Изольда Великолепная. Трилогия (СИ) - Демина Карина. Страница 112
Точно убью… не ее, конечно, ни один загул не стоит такого наказания. Но похоже разговору, который я откладывала до последнего, все-таки суждено состояться.
- Идем, - я беру плащ, который протягивает Сержант, и набрасываю на плечи девочки. - Тебе надо согреться…
А мне - успокоиться. Для начала.
Леди Льялл не пытается остановить Нашу Светлость, и правильно делает. Я понимаю, что это - другой мир, и здесь свои порядки, что девушкам не положено бродить по ночам, а гувернанткам положено следить за моральным обликом подопечных, направляя их по жизненному пути твердой рукой. Что, возможно, по местным меркам Тисса вполне заслужила наказание. Но… это же садизм! Изощренный бытовой садизм.
Я не позволю над ней издеваться.
Постепенно остываю, благо, Сержант, понимая мое состояние, ведет нас кружным путем. И выводит отнюдь не к гостиной, где трудятся фрейлины. Мы идем сквозь Галерею Химер и оказываемся у дверей нашей с Кайя спальни.
- Не думаю, - поясняет Сержант, открывая дверь, - что вам нужны вопросы.
Не нужны. Он прав.
Золотой человек.
Но комнату проверяет с обычной тщательностью. Мне особенно нравится то, что он не забывает под кровать заглянуть: если там когда-то и жил бабайка, то давным-давно переселился. Подозреваю, что с Сержантом никакая нечисть связываться не захочет, и в чем-то я ее понимаю.
Он деловито разводит огонь в камине, но тот разгорается медленно. И Тисса все еще дрожит. А в глазах такая обреченность, что мне становится страшно. От Нашей Светлости она тоже ничего хорошего не ждет.
- Девушке следует поесть.
Это я и без Сержанта знаю. Поесть. Согреться. И успокоиться.
А мне - понять, как себя вести.
- Пусть Майло сбегает на кухню. Куриный суп… любой суп, который есть. Если нет - пусть сварят. И чай горячий. Хорошо, если есть малиновое варенье. Садись.
Я говорю это Тиссе. И она подчиняется.
- И что за книгу ты переписывала?
- “Наставления для юных леди”.
Вспомнив толщину книги, я порадовалась, что никак не юная леди и читать сей монументальный труд Нашей Светлости не придется.
- И ты все должна была переписать?
- Нет. Только главу, где… - она запнулась, но все-таки продолжила. - Где рассказывается о том, какая судьба ждет девушек, которые… которые слишком легкомысленны. И позволяют себя скомпрометировать.
Подозреваю, что судьба их страшна. А Тисса, горбясь, продолжает:
- Они совершают падение. И оказываются на улице, где вынуждены предаваться разврату… до самой смерти.
А может, все-таки прочесть на досуге сию увлекательную книгу. И запретить во имя спасения невинных душ, которые в эту чушь верят. Только, вспоминая один подслушанный разговор, эта вера - лишь для избранных. Остальным же закон не писан, и леди Лоу вряд ли когда-нибудь окажется на улице. На ее долю и в Замке разврата хватит.
- Тисса, что все-таки произошло? - я занимаю кресло, в котором обычно сидит Кайя, с трудом преодолев искушение забраться с ногами. Еще бы плед… даже в этой комнате, которую отапливают не только камин, но и спрятанные в стенах трубы с горячей водой, прохладно.
На вопрос мой Тисса отвечать не спешит.
Из страха? Неужели думает, что я ее выгнать собираюсь?
Но что ей еще думать? Она знает правила игры и убеждена, что нарушать их нельзя, что за любой проступок последует наказание. А проступок ее столь ужасен, что и гром небесный будет заслуженной карой. И словами эту уверенность не переломить.
Ладно, попробуем зайти с другой стороны.
- Леди Льялл сказала, что ты ночью куда-то ушла, а вернулась под утро. Это правда?
- Да, Ваша Светлость.
- И где ты была?
Пункт “непотребного вида” я решила опустить.
- Я… я не могу сказать, Ваша Светлость.
- Тисса, я не собираюсь тебя наказывать. Или осуждать. Я лишь хочу понять, что с тобой происходит.
Молчание. Виновато опущенная голова. И выбора у меня не остается.
- Как далеко зашел ваш с Гийомом роман?
- Гийом? А при чем здесь… - заминка. И удивление в глазах сменяется искреннейшей обидой. - Вы… вы не правильно подумали. Я бы никогда… я…
Похоже, я действительно немного промахнулась.
- Он… он писал мне письма. Но я не соглашалась встречаться! Я… я просила его оставить меня… трижды, - тихо добавила Тисса, кутаясь в плащ.
А вот о письмах Наша Светлость впервые слышит. Вот же скотина улыбчивая… письма, значит. Любовные. Надо думать, душевные до умопомрачения. И Тисса не поддалась? Железная девочка.
- Прости, пожалуйста. Мне казалось, что он тебе нравится.
- Сначала - да, - девочка выдохнула с облегчением. Похоже, тайная переписка ее изрядно измучила. - Он был таким…
- …романтичным.
- Да. Но это все равно было бы неправильно. Нехорошо.
Да здравствует высокая мораль, аки естественная защита юных дев от коварных соблазнителей! Нет, книгу я все же прочту обязательно.
- Я не отвечала ему, Ваша Светлость. Я думала, что он сам поймет. А он все писал и писал… и… - Тисса все-таки решилась протянуть руки к огню. - И я не знаю. Письма стали другими. Злыми. Там были не очень хорошие вещи про других людей.
…что не сочетается со светлым рыцарским образом, который постепенно самоликвидировался. Ладно, вопрос с перепиской замнем: у всякой приличной девушки должен быть свой маленький девичий секрет. Но тайна нынешней ночи осталась неразгаданной. Не сокровища же она искала в осеннем саду!
Думай, Иза…
Если не Гийом, то кто остается, сколь бы ни парадоксальной представлялась догадка?
- Тисса, - я говорила, глядя ей в глаза. - Скажи, в твоем… отсутствии виноват Урфин?
Угадала.
По лицу вижу, что угадала.
Вот же сволочь блондинистая. Я не знаю, в какую авантюру он втянул Тиссу, но должен был бы понимать, чем это приключение для нее обернется. Или в очередной раз подумать не успел?
- Я обещала никому не говорить.
- А ты и не сказала. Я сама догадалась.
Подробности же выясним при личной встрече, которая состоится немного позже. Но будет теплой. Я бы сказала - горячей.
Беседу прервал стук в дверь: принесли куриный бульон с солеными гренками, ягнячьи ребрышки под острым соусом, блинчики… в общем, много всего принесли. В двойной порции.
Нет, Сержант - это чудо. Как он знал, что Наша Светлость тоже проголодаются?
- Ешь, - с огромной охотой подаю личный пример, которому Тисса, однако, не спешит следовать. По глазам вижу - голодна, но держится.
- Ваша Светлость, я наказана. И это справедливо.
Да неужели?
- Не важно, что было причиной моего поведения, оно недопустимо. И леди Льялл… она не такая строгая, как вы думаете.
Строгая? Да эта Мэри Поппинс местного розлива меня в дрожь ввергает самим своим видом. С ней я тоже разберусь. Но позже.
- …прежде она никогда не применяла розги…
…не хватало еще…
Стоп. Прежде?
- …я всецело заслужила сегодняшнее наказание. Видите ли… моя репутация и так находилась под угрозой, а после того, что произошло… леди Льялл не просто так появилась. Ей кто-то сказал. Кто-то видел, что я сделала. Всем расскажет.
Она разом сникла и почти прошептала:
- …и если Их Сиятельство на мне не женятся, то…
…то это будет последнее, что Урфин не сделает в жизни.
- Женится. Лично прослежу, - уверила я Тиссу, у которой перед глазами явно стояла улица, где отчаявшиеся девы вынуждены предаваться разврату до конца жизни.
- Ешь.
Приказа Тисса ослушаться не посмела. Ела она аккуратно, стараясь не глядеть на меня, словно стесняясь и собственного голода, и самого факта пребывания в спальне Наших Светлостей. Мне же следовало прояснить еще кое-что:
- Как понимаю, Их Сиятельство, - чтоб им икалось сиятельнейшим образом, - тебя больше не пугают?
Тисса кивнула, но как-то неуверенно. То есть еще сама не поняла, или пугают, но не так сильно, как прежде? Она разлила чай и, пригубив, поморщилась. Добавила сахара. И еще чая.
- Горький какой-то.