Рожденная зимой (ЛП) - Кеньон Шеррилин. Страница 9

Если кто и имел право злиться, так это он. В конце концов, он занимался своим делом, когда она забрела в зону охвата его обоняния. Если бы она просто оставалась на месте, ни один из них не оказался бы в такой ситуации.

— В случае если ты не заметила, дорогая, я тоже не в восторге от этого.

Она пару секунд смотрела на него свирепым взглядом, прежде чем развернуться на пятках и исчезнуть в толпе.

Часть его хотела поддаться искушению отпустить ее, но это ничего не изменило бы. Ни Катагарцы, ни Аркадиане не имеют понятия о том, кого Мойры выбрали им в супруги. Также они не знают, где или когда они найдут свою половинку, предназначенную им судьбой.

Единственный путь найти супруга, — это переспать с ним или с ней и подождать появления отметки.

Когда же это произойдет, у них в запасе имеется всего лишь три недели, чтобы исполнить брачный ритуал, или они проведут остаток своей жизни бесплодными. Для женщины это не так уж ужасно: она может заниматься сексом с любым мужчиной, который привлечет ее внимание; она просто не может иметь детей ни от кого другого, кроме предназначенного ей супруга. Но для мужчины…

Это хуже, чем смерть. Мужчина оставался импотентом до тех пор, пока не придет день смерти его супруги.

Данте вздрогнул при этой мысли. Он — импотент? Эти два слова никогда не будут употреблены вместе.

Он лучше умрет.

Мужчина направился через вестибюль по горячим следам своей «супруги».

Пандора кипела, вслепую пробираясь сквозь толпу. Все чего она хотела, это как можно больше увеличить расстояние между ней и Данте.

Это было отвратительно.

Кошмарно!

Разве нет?

Большинство Аркадиан мечтало найти свою половину в первом любовнике. В этом случае им не нужно опасаться, что их бродячий инстинкт заставит унизительным образом переходить от мужчины к мужчине в попытках найти того единственного, который может произвести потомство с ними.

Это был сон, ставший явью, — так легко и так быстро найти своего партнера. Большинство из ее вида проводило века в поисках. И многие умирали, так никогда и не соединившись.

С формальной точки зрения, ей повезло, и все же она была в ярости, потому что оказалась привязана к мужчине-Катагария. Попасть из огня да в полымя! Сегодня утром ее самым худшим страхом было стать рабыней стаи Катагария.

Сейчас же она была лишена свободы еще больше, чем раньше. Если она оставит Данте, то никогда не сможет иметь детей. Только он мог дать их ей.

— Будь прокляты эти гормоны, — проворчала она, в то время как ее глаза еще больше наполнились слезами. Ей было тяжело мыслить ясно.

Кто-то схватил ее сзади.

— Попалась, — раздался глубокий мужской голос прямо над ее ухом.

Это не был Данте.

Пантера внутри нее яростно зарычала, отвергая любого мужчину, не являющегося ее супругом. Она повернулась и, не думая, ударила незнакомца в пах.

Согнувшись, он зашипел от боли. Но прежде чем она смогла убежать, другой мужчина схватил ее за руку.

Она застыла, осознав, что он был точной, столь же привлекательной копией мужчины, которому она только что вставила.

— Лео. — Смертоносный рык рассек воздух и, дрожа, опустился на ее позвоночник.

Голос Данте предвещал насилие и смерть.

— Отпусти мою женщину, мальчишка.

Мужчина, удерживавший ее, мгновенно отпустил руку и выругался.

— Ты, должно быть, разыгрываешь меня.

Данте покачал головой, присоединившись к ним.

— Я хотел бы.

Он сердито посмотрел на другого мужчину, который все еще находился в скрюченном положении.

— Ты в порядке, Майки?

— Да, — сказал он и, гримасничая, заставил себя выпрямиться. Лицо его было ужасного красного оттенка, и он задыхался.

— Я просто счастливчик, что ты нашел партнершу, которая такая же бешеная, как и ты.

— Я могу обидеться на это, — сказала Пандора.

Майк одарил ее грозным взглядом.

— А я могу обидеться на внезапную необходимость восстанавливать свое яичко. Знаешь, я хотел бы однажды произвести на свет несколько детей.

Лео рассмеялся над «приятными» ощущениями брата-близнеца.

— Я рад, что ты подошел к ней первым.

Майк поджал губы.

— Заткнись.

Данте закатил глаза, прежде чем представить своих братьев.

— Пандора, познакомься с моими братьями, Леонардо и Микеланджело.

— Как молодые черепашки-ниндзя? — не смогла удержаться она.

— Как художники эпохи Возрождения, — рявкнул Лео. Он обменялся рычанием со своим братом-близнецом. — Я действительно ненавижу этих проклятых черепах.

Как будто по сигналу, четыре человека, одетые как вышеупомянутые черепахи, прошли рядом, неодобрительно нахмурившись на них.

— Клянусь, боги смеются над нами, — сказал Майк, увидев людей, покрытых зеленой пеной.

— Мне знакомо это чувство, — вздохнув, сказала Пандора. Лучше слов для описания сложившейся ситуации не было.

Она не имела ни малейшего… представления о том, с каким созданием Мойры соединили ее.

И потом, это не Данте вел себя так странно. Это она находилась на всплеске гормональной активности. Честно говоря, она не стала бы винить Данте, если бы он начал душить ее.

Она просто хотела стать самой собой на несколько часов, для того, чтобы она могла лучше разобраться во всем этом.

— Что ж, я смотрю, вы все нашли ее.

Пандора посмотрела мимо Лео, увидев первого из братьев, которого она встретила. Как ни странно, он был единственным, чьего имени она не знала.

— Заткнись, Ромео, — раздраженно сказал Лео. — Не думай, будто мы не знаем, что это ты распространил ее запах по отелю, чтобы свести нас с ума. Ты почти убил меня, когда я по ошибке схватил Сими, и она открыла бутылку с соусом барбекю, чтобы обрызгать меня. Если бы не подошел Эш, этот проклятый демон благополучно бы меня съел.

Ромео на мгновение засмеялся, прежде чем застыть. Затем он втянул воздух.

— О, черт, — выдохнул он, переводя взгляд с Пандоры на Данте. — Ты связан?

— Да, — сказал Данте. — Спасибо, Ромео. Если бы ты не был пропитан почти полностью ее запахом, я бы не смог найти ее так просто. Теперь я по достоинству оценил дорожные карты.

Пандора напряглась от сарказма Данте:

— Спасибо тебе за то, что заставил меня почувствовать себя еще более отвратительно. Знаешь, ты мог бы попытаться отнестись к этому более положительно.

— Правда, — сказал Ромео. — Она Аркадианка и, похоже, не склонна к путешествиям.

Пандора, в свою очередь, была «в восторге».

— Только подумайте, теперь у всех вас есть няня для ваших малышей и кто-то намного слабее, на ком можно оторваться, когда ты злишься на врагов.

Все четыре пантеры, нахмурившись, уставились на нее.

— О чем ты говоришь? — спросил Данте.

— Это все, чего ты хочешь от меня, не так ли?

Он ошеломленно посмотрел на нее.

— Ты моя супруга, Пандора, а не служанка. Каждый в моей стае, включая моих братьев, кто оскорбит тебя, оскорбит и меня. И поверь мне, это единственная вещь, которую никто никогдане сделает.

Искренность этих слов согрела ее.

Он действительно имел в виду это.

В ней проснулись благодарность и счастье, и впервые с того времени, как отец вручил ее врагам, у нее появилась некоторая реальная надежда.

— Правда?

— Ты можешь быть Аркадианкой, — сказал Ромео, — но теперь ты член нашей стаи и мы будем относиться к тебе как к таковой.

— А как насчет детей, про которых вы рассказывали? — спросила Пандора у Ромео. — Не хотите ли вы заставить меня присматривать за ними?

— Они — мое потомство, — сказал Ромео. — Я воспитывал детенышей и братьев более трехсот лет, даже Данте. Почему теперь это должно измениться?

Но она предполагала…

— Кто присматривает за ними, пока вас нет? — спросила она.

Ей ответил Майк.

— Наш брат Габриэль и кузен Энджел.

— Да, — сказал Данте. — Они хорошо справляются со щенками. Здесь только Фрик и Фрэк — те, кто подзуживают их и ввергают всех в неприятности.