Невеста Бартальди - Крейвен Сара. Страница 5
— Иногда легче довериться незнакомому человеку, зная, что ты никогда его больше не увидишь. — Она замолчала. — Между прочим, надеюсь, теперь я свободна.
— Конечно. Сожалею, что ваш отпуск был прерван таким неприятным образом. Вы собираетесь продолжить свой путь в Ченаккио?
— Не уверена, — осторожно ответила Клэр. У нее не было ни малейшего желания делиться своими планами с итальянским аристократом, пока между ними не окажется сотня километров.
Он взял ее сумку и положил туда все выпавшие вещи, за исключением паспорта, который раскрыл и некоторое время внимательно изучал. Потом поднял на нее глаза и улыбнулся.
— Фотография не отражает действительности, Кьяра.
Кьяра… Никто после мамы, итальянки, не называл ее так.
Клэр с силой кусала губу, неподвижно глядя на стол.
Странные нотки звучали в его голосе. Волнующие, даже чувственные.
— Вы хотите повидаться с Паолой? — продолжил он тем же тихим голосом. — Уверен, она захочет поблагодарить вас.
Стены комнаты странным образом начали сходиться. Она была поражена, неожиданно чрезвычайно остро осознав его близость. Возникла уверенность, что сейчас она в большей опасности, чем час назад. Или жизнь назад.
Пора было убираться отсюда.
Она сумела выдавить натужную улыбку.
— Пожалуй, не стоит. Передайте ей привет, скажите, что я желаю ей счастья.
Он улыбнулся в ответ.
— Думаю, каждый сам кузнец своего счастья, вы не находите?
— Я… я как-то не задумывалась над этим. — Она протянула руку. — Я могу взять свою сумочку?
Он без слов передал ей сумку через стол. У него хорошие руки, с удовольствием отметила она, — правильной формы, с длинными пальцами. Сильные, крепкие руки. Интересно, они могут быть нежными?
Она поспешно одернула себя: такие размышления небезопасны.
Вообще все, что касается Гвидо Бартальди, небезопасно, думала она, делая вид, что проверяет содержимое сумочки.
— Все на месте, — улыбнулся он.
— Как я уже говорила, я ничего не принимаю на веру. — Она нашла свои часы и попыталась застегнуть их на запястье непослушными от спешки пальцами, из-за чего с замком пришлось повозиться.
— Помочь?
— Нет-нет, спасибо, — поспешно ответила она. Мысль о том, что он коснется ее, вгоняла ее в краску. Не поднимая головы, Кдэр продолжала рыться в сумочке.
Вдруг что-то в сумке привлекло ее внимание, и она напряглась.
— Минуточку. — Она вытащила конверт. — Это не мое.
В конверте оказались деньги — лиры крупными купюрами. В пересчете около тысячи фунтов, прикинула она.
Клэр посмотрела на маркиза и встретила его ничего не выражающий взгляд.
— Что это, ловушка?
— Совсем наоборот, — ответил он. — Давайте назовем это материальной компенсацией за доставленные вам неудобства.
— Ну конечно, богачи именно так решают любую проблему — деньгами.
— Я надеялся, что это поможет вам относиться ко мне более дружелюбно.
Клэр покачала головой.
— Простите, синьор, — холодно ответила она, — вы могли купить местную полицию, но не мое расположение.
Банкноты рвались на удивление легко. Пока Гвидо Бартальди неподвижно созерцал ее действия, Клэр рвала деньги, превращая их в самое дорогое в мире конфетти, после чего подбросила кусочки в воздух.
— Считайте, что мы в расчете, маркиз, — произнесла она, обогнула стол и пошла мимо него к двери. Ручка скользила в ее влажной от волнения руке, но, в конце концов, ей удалось открыть дверь.
Ей казалось, что в любой момент он может остановить ее, ударить, подобно молнии над Апеннинами. Порча национальной валюты — оскорбление серьезное, как никакое другое. Но сзади не было слышно ни звука, ни движения. Казалось, гнетущее молчание следует за ней словно тень, однако впереди были открытая дверь и залитая солнцем улица. Клэр продолжала идти, стараясь не перейти на бег.
— Синьорина. — Из кабинета в коридор вышел полицейский.
Она в панике обернулась, но поняла, что он объясняет, где припаркован ее автомобиль. Клэр выдавила из себя слова благодарности и пошла к машине, ощущая на себе любопытные взоры.
Она села в машину и некоторое время невидящими глазами смотрела сквозь ветровое стекло, затем наклонилась, легла головой на руль и разрыдалась, давая выход накопившимся за последние несколько часов страху и ужасу. Выплакавшись, она промокнула глаза бумажными платками, подкрасила губы и завела мотор. Чем скорее она вернется к своей обычной жизни и выкинет из головы сегодняшние злоключения, тем лучше. Только зачем она постоянно смотрит в зеркало заднего вида, а сердце начинает колотиться всякий раз, когда сзади приближается машина?
Опомнись, о ком ты думаешь? — говорила себе Клэр.
Но чем дальше она удалялась, тем отчетливее слышала тихий голос, ласково произносящий «Кья-ра».
— Дорогая, — ласково допрашивала ее Виолетта, — что с тобой приключилось? Тебя действительно арестовали?
Они сидели в гостиной с опущенными шторами, чтобы полуденное солнце не проникало в комнату, и пили крепкий черный кофе — Виолетта его поглощала в любое время дня и ночи — с миндальными пирожными.
— Ну не совсем, — отозвалась Клэр. Ей было хорошо и тепло от искреннего гостеприимства Виолетты и ее экономки, улыбчивой Анжелины. Она рассказывала, что с ней произошло, и чувствовала, как уходит напряжение.
— Все было ужасно, — содрогнулась она. — Я не знала, как доказать свою непричастность к этому гнусному делу. Теперь я понимаю, почему люди признаются в том, чего не совершали, — нахмурилась она. — Да и Гвидо Бартальди вел себя так, словно ему принадлежит вся полиция и все бандиты в округе.
— Ты права, — согласилась Виолетта, — он занимает одну из самых высоких ступеней на иерархической лестнице этого региона. Его семья живет здесь с пятнадцатого века. — Она понизила голос: — Ты, конечно, знаешь, кто он?
— Маркиз, — устало ответила Клэр. — Это многое объясняет.
— Не только, — многозначительно развела руками Виолетта. — Даже ты, несмотря на то, что не интересуешься такими вещами, должна была слышать о Бартальди, великих ювелирах.
— Вот оно что! — медленно проговорила Клэр. — То-то это имя показалось мне знакомым. Я просто не ожидала, что аристократ может владеть ювелирным бизнесом. Разве это не ниже его достоинства — заниматься такими вещами?
— Это не просто бизнес, дорогая. — Похоже, Виолетту шокировала неосведомленность крестницы. — Бартальди сделали работу с золотом и драгоценными камнями направлением в искусстве, кстати с шестнадцатого столетия. История такова. Младший сын Бартальди был непутевым, и отец выгнал его после какой-то ссоры. Тому ничего не оставалось делать, как пойти в ученики к одному из великих ювелиров Сиены. У юноши обнаружились способности к дизайну и тонкий художественный вкус. То и другое он передал будущим поколениям. В конце концов, он женился на дочери своего хозяина и выкупил его бизнес.
— Практичность, похоже, он тоже передал своим потомкам, — сухо заметила Клэр.
— И когда основная ветвь семьи ослабла и вымерла, — продолжала Виолетта, не замечая колкой реплики Клэр, — его потомки взяли себе титул и поместья.
— Почему-то меня это не впечатляет, — пробормотала Клэр.
— Бартальди остаются одной из самых престижных компаний в мире, к тому же недавно Гвидо Бартальди открыл сеть бутиков, торгующих эксклюзивными кожаными изделиями и дивными духами, — вздохнула Виолетта. — Его «Искушение» имеет божественный аромат.
Естественно, ему обязательно надо было назвать свои духи «Искушение», угрюмо подумала Клэр, но вслух проговорила:
— Но их цена, верно, совершенно астрономическая. Теперь вспоминаю — я видела магазин в Риме, когда он только открылся. На витрине стоял белый атласный стул с длинной черной лайковой перчаткой… и красная роза на полу. Женщины чуть ли не по головам друг друга лезли, чтобы попасть внутрь.
— В надежде, что там будет сам Бартальди, без сомнения, — хитро улыбнулась Виолетта. — Он не очень красив, но дьявольски привлекателен. И все еще холостяк.