Когда сбываются мечты - Рид Мишель. Страница 4

– Алессандро! – радостно воскликнул приятно удивленный Вито, ее босс.

Джоанна и сейчас еще не могла удержаться от улыбки, вспоминая, как толстенький коротышка Вито кинулся по-итальянски темпераментно обниматься со своим другом, человеком чуть ли не вдвое выше его.

Поверх лысеющей макушки Вито Сандро перехватил улыбку Джоанны и улыбнулся в ответ. Судя по всему, он прекрасно понимал, что ее так рассмешило. Их взгляды встретились, и она почувствовала, как тонет в бездонных омутах его теплых карих глаз.

Что это было? Они не могли отвести взгляд друг от друга. Мгновенно между ними возникло какое-то волшебство. Беззвучная магия, которая буквально накалила воздух вокруг них. Его прекрасные глаза потемнели, улыбка замерла на губах. Гибкое и мощное тело этого высокого мужчины внезапно напряглось, а на лице было написано потрясение, словно он неожиданно столкнулся с чем-то сногсшибательным. Как зачарованный, он неотрывно смотрел на нее, не замечая, что слишком сильно стиснул в своих объятиях коротышку приятеля, который уже не прочь был бы высвободиться.

– Кто эта девушка? – спросил Алессандро.

Вито обернулся и сразу понял, что так взволновало его гостя.

– Ага, – проницательно заметил он, – вижу, что ты уже заприметил изюминку моего заведения, сокровище, на которое ты засмотрелся, – Джоанна, огонь этого очага.

И оба мужчины по-итальянски откровенно залюбовались золотисто-рыжей головкой девушки, ее сияющими синими глазами и нежным румянцем.

– Познакомься, Джоанна, это – Алессандро Бонетти, – представил Вито своего посетителя, – племянник моего двоюродного брата и чертовски опасный парень! Смотри, как бы он не заставил вспыхнуть не только твою огненную головку, но и сердечко!

Все трое весело посмеялись, но, как оказалось, шутка обернулась чистой правдой. Сандро заставил-таки Джоанну вспыхнуть. Он воспламенил ее так, как не удавалось ни одному мужчине. Она вспыхнула и сгорела от любви к нему.

А ведь поначалу все казалось прекрасным сном.

«Что же случилось? Почему он закончился кошмаром?» – вопрошала себя Джоанна, глядя перед собой невидящим взором.

Случилась жизнь. Жизнь вмешалась и украла у нее мечту.

За одну ночь Джоанна превратилась из жизнерадостного, любящего создания в опустошенное, жалкое существо.

Жалкое существо, у которого хватит совести вновь влезть в наладившуюся было жизнь Сандро?

Может ли она так рисковать собой? Может ли так рисковать им? Вот в чем был вопрос.

«Наличными или натурой».

Внезапно ее затрясло, затрясло так отчаянно, словно она была в лихорадке. Но Джоанна знала: эта дрожь означала, что она вновь сделала полный круг и пришла к необходимости выбора.

Она поднялась, вернула фотографию Молли обратно на столик, подошла к комоду и спрятала футляр с кольцами в свой «ящичек воспоминаний». И приступила к сборам…

ГЛАВА ВТОРАЯ

Чтобы предстать перед Сандро в назначенный час, Джоанне понадобилось собрать все свое мужество. Но, по крайней мере, ее поддерживала уверенность, что выглядит она хорошо.

Ведь Сандро итальянец. Он ценит вкус, стиль, шарм. Сам он умудрялся выглядеть сногсшибательно всегда и всюду – даже когда слонялся по квартире в «боксерских» трусах и неглаженой белой рубахе.

Джоанна нахмурилась, сообразив, что за всю их катастрофически короткую супружескую жизнь ей лишь однажды довелось увидеть Сандро в таком «наряде». Предполагается, что женщина должна испытывать удовольствие, видя своего любимого соблазнительно домашним и полураздетым, но только не Джоанна. Она мгновенно словно окаменела от панического страха.

Сексуальный? О да, Сандро был очень сексуален. Смуглый, широкоплечий и узкобедрый, с прекрасно развитыми мускулами, он лениво развалился на диване, вытянув длинные ноги. Темные волосы его были слегка взлохмачены, а глаза смотрели сонно, ведь он не спал ночь, так как только что вернулся из очередной заграничной деловой поездки. И даже то, что ему явно не мешало бы побриться, никак не уменьшало его притягательности. Даже в глазах Джоанны, которая на его молчаливый призывный взгляд могла ответить только новым приступом панического страха, заставляющего ее полностью замкнуться в себе.

Он явно не понимал, почему она так реагирует. А она ни разу не попробовала объяснить ему, в чем дело.

Когда они впервые встретились, она влюбилась в него с первого взгляда, и ее переполняло такое желание, что порой казалось – ей не вынести, если они немедленно не займутся любовью. Но в те, ранние, дни их романа оба были крайне заняты, да и о Молли следовало подумать. В общем, им казалось, что лучше подождать, поступить по всем правилам. Сначала они поженятся, она переедет к Сандро, и тогда они будут, наконец, предоставлены самим себе.

А потом случилось то, что случилось. То, о чем Джоанна никогда не сможет рассказать. И для них все было кончено.

Ее вина. Только ее вина.

Как вообще Сандро смог так долго продержаться – вот чему Джоанна до сих пор поражалась. Боль. Она принесла ему только боль. Боль и унижение. И самое страшное: она отняла у него веру в свои силы. В конце концов, это начало пагубно влиять на его бизнес.

Сандро – банкир, биржевой делец. Молодой, удачливый, безгранично самоуверенный. Чтобы достичь успеха, он должен был внушать людям доверие и полагаться только на свои собственные суждения. Его успех был ценой за риск, и, чтобы инвесторы верили в него, ему требовалось в первую очередь самому быть непоколебимо уверенным в себе.

Женитьба на ней подорвала его веру в себя. Практически одна за другой последовали две провальные сделки, и это очень плохо на него повлияло.

«Ты лишаешь меня всего, что необходимо мне для выживания».

«Я знаю, – трагически прошептала она. – Прости…»

К этому времени уйти из его жизни для нее оказалось даже проще, чем остаться. Джоанна сделала это ради него. И ради себя. Она ушла, чтобы обрести хоть какое-то подобие мира с самой собой, избавиться от невыносимого напряжения, которое стало их неотступным спутником.

И она надеялась – нет, знала наверняка, – что Сандро тоже живет в мире с собой. Ведь вскоре ей стали попадаться в газетах и журналах заметки, восхваляющие его коммерческий гений, рассказывающие о блестящих сделках, которые он заключает.

А теперь Джоанна вновь вторгается в его жизнь. Для чего? Чтобы яд вновь проник в его кровь, вновь начал свое отравляющее действие? Для Сандро она была как вирус, ее болезнетворное влияние разрушало его жизнь.

Что ж, нужно постараться, чтобы это «второе пришествие» было кратким и необременительным, поклялась себе Джоанна, когда стеклянные двери здания сами раздвинулись перед ней, и она очутилась в империи Бонетти. «Объясню, что мне нужно, выслушаю ответ, а потом развернусь и исчезну из его жизни», – решила она.

В конце концов, Джоанна не собиралась позорить Сандро, заявившись к нему на работу в вытертых старых джинсах и поношенном кожаном жакете. Она облачилась в свой единственный хороший костюм, который чудом уцелел тогда, год назад, когда она в порыве горя и обиды выбросила все вещи, вызывающие у нее воспоминания о Сандро.

Это был черный костюм классического покроя из отличной шерсти. Правда, сейчас он немного болтался на ней, ведь за последнее время Джоанна сильно похудела, но это не было заметно под строгим плащом, который она специально накинула сверху.

Так что Джоанна чувствовала себя достаточно элегантной для этого снобистского фойе, где на нее тут же обратилось множество оценивающих взоров. Она застыла на пороге в нерешительности, пытаясь сообразить, как ей поступить дальше. Сандро не ответил, когда она спросила, как ей пройти к нему в офис, он бросил трубку.

Усталый вздох сорвался с ее губ, хрупкое тело ныло от напряжения. Куда ей теперь податься? Джоанна чувствовала, что к ней прикованы восхищенные взгляды всех находившихся в фойе мужчин, любующихся ее высокой, тоненькой фигуркой, алебастровой кожей, сапфирово-синими глазами и бликами, играющими в ее гладких огненно-рыжих волосах.