Если наступит завтра - Шелдон Сидни. Страница 45

– Твой шурин сегодня в такой высокопоставленной компании, – прокомментировал Зеллер, – интересно, что они состряпали?

Бадж ответил раздраженно:

– Я не знаю, но, черт возьми, узнаю. Уж если заинтересовались, значит пахнет деньгами.

Бартлет поднялся, с энтузиазмом пожал Джеффу руку и ушел. Когда Джефф проходил мимо стола, Бадж схватил его за руку.

– Присядь, Джефф. Нам надо поговорить.

– Я должен вернуться в офис, – запротестовал Джефф, – я… – Ты на меня работаешь, что, не помнишь? Садись.

Джефф сел.

– С кем ты обедал?

Джефф заколебался.

– Ничего особенного. Так, старый приятель. – Это Чарльз Бартлет – старый приятель?

– Что-то вроде того.

– Что вы с ним обсуждали?

– О, машины, в основном. Старина Чарльз любит старые автомобили, а я прослышал о «паккарде» с четырьмя дверями выпуска 1937 года.

– Кончай заговаривать мне зубы, – вскипел Бадж, – ты не собираешь марки и не покупаешь автомобили и не пишешь вонючих книг. В самом деле, чем ты собираешься заниматься?

– Ничем. Я…

– Ты собираешься делать деньги, да? – спросил Эд Зеллер.

– Нет! – но сказал слишком быстро.

Бадж положил руку на плечо Джеффу.

– Малыш, я же твой шурин. Мы же одна семья? – Он крепко обнял Джеффа. – Наверное, что-то связанное с компьютерами, о чем ты упоминал на прошлой неделе, да?

По лицу Джеффа было очевидно, что они попали в цель.

– Да.

С таким трудом они сумели заставить развязать язык этого сукина сына. – Почему же ты не рассказал нам, что ты подключаешь профессора Аккермана.

– Мы были не правы. Когда тебе нужен капитал, иди к друзьям.

– Но нам с профессором не нужен капитал, – сказал Джефф, – Джаррет и Бартлет…

– Джаррет и Бартлет, эти, мать их так, акулы. Да они слопают тебя одного! – воскликнул Алан Томсон.

Эд Зеллер подхватил.

– Джефф, когда ты имеешь дело с друзьями, ты ничего не потеряешь.

– Все уже улажено, – сказал им Джефф, – Чарли Бартлет…

– Ты уже что-нибудь подписал?

– Нет, но я дал слово…

– Тогда ничего не улажено. В бизнесе, Джефф, запомни, люди меняют намерения каждый час.

– Я не собираюсь с вами все это обсуждать, – запротестовал Джефф. – Имя профессора Аккермана что-нибудь да значит. Он работает с правительственными организациями.

– Мы знаем, – сказал успокаивающе Томсон, – и что, профессор думает, что эта вещь сработает?

– О, он знает, что она сработает.

– Этого достаточно и для профессора Аккермана, достаточно и для нас, правда, ребята?

Все согласно закивали.

– Но я ведь не ученый, – сказал Джефф. – Я не могу гарантировать полный успех. Все, что я знаю, это то, что эта вещь вообще не имеет цены. – Верно. Мы понимаем. Но скажи, она имеет ценность, Джефф? Как велик рынок сбыта на эту вещь?

– Бадж, рынок для нее обширен – целый мир. Я даже не могу оценить ее. Каждый может воспользоваться этой вещью.

– И какой же начальный капитал тебе нужен?

– Два миллиона долларов, но нам не хватает еще 250 тысяч. Бартлет обещал…

– Забудь о Бартлете. Это для цыплят, старина. Мы все провернем сами. Держи это в семье. Правда, ребятки?

– Правда, правда.

Бадж оглянулся и щелкнул пальцами, подбежал официант.

– Доминик, принесите мистеру Стивенсу бумагу и ручку.

Все произошло моментально.

– Мы можем провернуть это маленькое дельце прямо тут, – сказал Бадж Джеффу. – Ты напишешь бумаги, передашь нам права, мы подписываем, и на следующее утро ты получишь чек-сертификат на два миллиона двести пятьдесят тысяч долларов. Тебя устраивает?

Джефф кусал губы.

– Но, Бадж, я же обещал мистеру Бартлету.

– Вонючий Бартлет, – заявил Бадж. – В конце концов, ты женат на его сестре или на моей? Давай, пиши.

– У нас нет патента и…

– Пиши, будь ты проклят, – Бадж всунул ручку Джеффу.

С большой неохотой Джефф начал писать.

– «Передаю все мои права, название и интересы математического компьютера, названного SUCABA, покупателям: Дональду „Баджу“ Холландеру, Эду Зеллеру, Алану Томсону и Майку Квинси, за вознаграждение в два миллиона долларов, с оплатой 250 тысяч долларов при подписании. „SUCABA“ полностью исследован, недорог, безопасен, требует меньше энергии, чем любой компьютер на современном рынке. SUCABA не требует ремонта и проработает не менее десяти лет.»

Все мужчины заглядывали Джеффу через плечо, пока он писал.

– Иисус! – сказал Эд Зеллер, – десять лет. На рынке нет ни одного компьютера, который бы отвечал этим требованиям!

Джефф продолжал.

– Покупатели понимают, что ни профессор Аккерман, ни я не владеют патентом на SUCABA…

– Мы позаботимся об этом, – прервал Алан Томсон, – заплатим адвокату по патентам.

Джефф продолжал писать.

– Я объяснил покупателям, что SUCABA может не иметь какой-либо ценности, и ни я, ни профессор Аккерман не имеют представления либо гарантий о SUCABA, за исключением написанного выше.

Он подписал и передал бумагу.

– Этого достаточно?

– Ты уверен относительно десяти лет? – спросил Бадж.

– Гарантировано. Я сделаю копию с этого документа, – сказал Джефф.

Они наблюдали, как он тщательно переписал бумагу, которую только что подписал.

Бадж вырвал бумагу из рук Джеффа и подписал ее. Зеллер, Квинси и Томсон также подписали бумагу.

Бадж сиял.

– Копия тебе и копия нам. Представляете, как вытянуться физиономии у Сеймура Джаррета и Чарльза Бартлета, а, мальчики? Не дождусь, пока они узнают, что вылетели из этого дельца.

На следующее утро Бадж передал Джеффу чек на 250 тысяч долларов. – Где компьютер? – спросил Бадж.

– Его доставят в клуб в полдень, и думаю, что устанавливать его надо, когда мы будем все вместе. Бадж потрепал его по плечу.

– Знаешь, Джефф, ты отличный парень. Увидимся за обедом.

В полдень в обеденном зале появился ящик, его поднесли к столу, за которым сидели Бадж, Зеллер, Томсон и Квинси.

– Вот он! – воскликнул Бадж. – Господи! Да он даже портативный.

– Будем ждать Джеффа? – спросил Томсон.

– Ну его. Эта штука принадлежит нам теперь. – Бадж сорвал бумагу с ящика. Внутри была прокладка из соломы. Очень аккуратно он вытащил из стружек предмет. Остальные сидели вокруг и наблюдали. Это был квадратный каркас примерно около фута в диаметре, с натянутым рядом проволок с бусинками на них. Воцарилась тишина.

– Что это? – наконец спросил Квинси.

Алан Томсон сказал.

– Это счеты. Подобные штучки используются на востоке для счета. – Выражение его лица переменилось.

– Господи! SUCABA это и есть ABACUS – счеты, написанные по-латински наоборот.

Он повернулся к Баджу.

– Это что, шутка?

Зеллер медленно повторил.

– Недорог, безопасен, требует меньше энергии, чем любой компьютер, продающийся на современном рынке. Аннулируй чертов чек!

Они кинулись к телефону.

– Ваш чек? – спросил кассир. – Но вам не надо беспокоиться. Мистер Стивенс получил деньги по нему сегодня утром.

***

Пикенс, дворецкий, очень извинялся, но мистер Стивенс упаковал чемодан и уехал.

– Он упоминал о длительном путешествии.

***

В полдень взбешенный Бадж дозвонился, наконец, профессору Аккерману. – Конечно, знаю. Джефф Стивенс – очаровательный молодой человек. Ваш шурин, вы говорите?

– Профессор, о чем вы с Джеффом говорили?

– Я полагаю, здесь нет секрета, Джефф собирается написать обо мне книгу. Он убедил меня, что мир хочет знать, что представляет собой ученый как человек…

***

Сеймур Джаррет был скрытен.

– Почему вы хотите знать содержание нашего разговора? Вы что, соперник в собирании марок?

– Нет, но я…

– Ничего хорошего не выйдет, если будете совать нос в чужие дела. Существует только одна такая марка, и мистер Стивенс согласился продать мне ее, как только достанет.