Если наступит завтра - Шелдон Сидни. Страница 6

Трейси не ответила. Ее переполнило совершенно незнакомое чувство – ненависть.

Джо Романо должен заплатить за убийство моей мамы, поклялась себе Трейси.

Глава 3

Ей нужно было время. Время, чтобы подумать, время, чтобы спланировать дальнейшие действия. Она не могла заставить себя вернуться в разграбленный дом, поэтому перебралась в маленький отель на Мэгэзин-стрит, далеко от Французского Квартала, где все еще продолжалось дикое шествие. У нее не было багажа, и подозрительный портье за конторкой сказал: «Мы берем плату вперед. Ваш номер стоит 40 долларов за ночь.»

Из своего номера она позвонила Чарльзу Десмонду и сказала, что не сможет приходить на службу несколько дней.

Он с трудом скрыл раздражение.

– Не беспокойтесь, – сказал он Трейси. – Я найду кого-нибудь заменить Вас на время вашего отсутствия.

Он надеялся, что она не забудет сказать Чарльзу Стенхоупу, каким понимающим он может быть.

Следующий звонок Трейси был Чарльзу.

– Чарльз, дорогой…

– Какого черта, где ты? Мать пыталась найти тебя все утро. Она хочет позавтракать с тобой, вам следует многое обсудить.

– Прости, милый. Я в Новом Орлеане.

– Где ты? Что ты делаешь в Новом Орлеане?

– Моя мама – умерла.

Слово застряло в горле.

– О.

Его голос изменился.

– Прости, Трейси. Все это так неожиданно. Она же была еще вполне молода, не так ли?

Она была еще очень молода, подумала Трейси грустно. Вслух она ответила:

– Да. Да, она была молода.

– Что случилось? С тобой все в порядке?

Как– то получилось, но Трейси не смогла сказать Чарльзу, что мать покончила жизнь самоубийством. Ей отчаянно хотелось прокричать всю ужасную историю о том, что они сделали с ее мамой, но она остановила себя.

Это моя проблема, подумала она. Я не могу перекладывать мою ношу на Чарльза". Она сказала:

– Не беспокойся, дорогой. Все в порядке.

– Хочешь, я прилечу, Трейси?

– Не надо. Спасибо. Я сама справлюсь. Завтра мамины похороны. Я вернусь в Филадельфию в понедельник.

Положив трубку, она в изнеможении опустилась на гостиничную постель, мысли ее разбежались. Она считала пятнистые кафельные плитки на потолке. Раз… два… три… Романо… четыре… пять… Джо Романо… шесть… семь… он должен заплатить. У нее не было никакого плана. Она только знала, что не позволит Джо Романо улизнуть с награбленным, что она должна найти способ отомстить за свою мать.

Ближе к вечеру Трейси покинула отель и пешком по Кэнэл-стрит направилась к оружейному магазину. Грубоватый мужчина, одетый в старомодный зеленый костюм, сидел в кабинке позади прилавка.

– Чем могу помочь Вам?

– Я… Я хочу купить оружие.

– Какого типа?

– Вы знаете, э-э… револьвер.

– Вы желаете 32, 45…

Трейси никогда раньше даже не держала оружия.

– Я думаю, 32 подойдет.

– У меня есть отличный револьвер 32 калибра. Смит и Вессон, всего за 229 долларов, или Чартер Армс тридцать второго за 159…

Она взяла с собой недостаточную сумму.

– У вас есть что-нибудь подешевле?

Он пожал плечами.

– Дешевле – только рогатка, леди. Я вот что скажу Вам. Я отдам Вам тридцать второй за 150 и добавлю коробку пуль.

– Хорошо.

Трейси смотрела, как он подошел к арсеналу на столе позади него и выбрал револьвер. Он положил его на прилавок.

– Вы знаете, как пользоваться?

– Нажать… нажать на курок.

Он заворчал.

– Вы хотите, чтобы я показал, как заряжать его?

Она хотела сказать, что не собирается пользоваться им, а просто хочет попугать кое-кого, но тут же сообразила, как это будет выглядеть глупо.

– Да, пожалуйста.

Трейси проследила, как он вставлял патроны в магазин.

– Благодарю.

Она полезла в кошелек и отсчитала деньги.

– Мне нужно ваше имя и адрес для записи в полицию.

Это не приходило Трейси в голову. Угрожать Джо Романо оружием было преступлением. Но он же сам преступник, не только я.

Глаза продавца на фоне зеленого лица светились желтым светом, он ждал.

– Ваше имя?

– Смит. Джоан Смит.

Он сделал пометку в картотеке.

– Адрес?

– Даумен Роуд. 30-12 Даумен Роуд.

Не смотря на нее, он сказал:

– Нет такого адреса – 30-12 Даумен Роуд. Это было бы где-то на середине реки. Мы напишем 50-12.

Он положил квитанцию перед ней.

Она подписалась: Джоан Смит.

– Все?

– Это все. – Он осторожно протянул револьвер через решетку. Трейси уставилась на него, взяла и положила в сумку, повернулась и торопливо пошла к выходу.

– Эй, леди, – крикнул он ей в след. – Не забудьте, пистолет заряжен.

***

Джексон-сквер располагался в самом сердце Французского Квартала, с чудесным Кафедральным Собором Сент Луи, возвышающемся над городом подобно благословению. Красивые старые дома и имения, расположенные на площади, были скрыты от суматохи улицы высокими живыми изгородями и стройными высокими магнолиями. Джо Романо жил в одном из этих домов. Трейси подождала, пока не стемнело. Праздничное шествие перешло на Чартерс-стрит, и даже на расстоянии Трейси могла слышать отголоски того бедлама, в котором побывала раньше.

Она стояла в тени и изучала дом, ощущая тяжесть револьвера в сумочке. План, который она разработала, был прост. Она собиралась урезонить Джо Романо, просить его восстановить доброе имя матери. Если он откажется, ей придется пригрозить ему пистолетом и заставить подписать признание. Она передаст его лейтенанту Миллеру. Тот арестует Джо Романо, и доброе имя ее матери будет восстановлено. Ей отчаянно захотелось, чтобы Чарльз был сейчас с ней, но все-таки лучше сделать все одной. Чарльз должен быть вне ее дел. Она расскажет ему, когда все будет позади и Джо Романо будет за решеткой, где ему и место. Приближался пешеход. Она подождала, пока он прошел и улица опустела.

Она направилась к входной двери и позвонила. Ответа не последовало. Он, наверное, на одном из званых балов, посвященных Масленице. Но я могу и подождать, думала Трейси. Я буду ждать, пока он не приедет домой. Вдруг крыльцо осветилось, входная дверь отворилась и на пороге появился мужчина. Его появление было для Трейси сюрпризом. Она представляла его зловещим гангстером, у которого на лице было просто написано, что он – негодяй. Вместо этого, она оказалась лицом к лицу с привлекательным интересным мужчиной, которого легко можно было принять за университетского профессора. Его голос был низок и приятен.

– Привет. Чем могу быть Вам полезен?

– Вы Джозеф Романо? – спросила она дрожащим голосом.

– Да. Чем могу быть полезен?

У него были изысканные, подкупающие манеры. Ничего удивительного, что этот мужчина сумел надуть мать, подумала Трейси.

– Я… Я хотела бы поговорить с вами, мистер Романо.

Он моментально изучил ее фигуру.

– Конечно. Пожалуйста, проходите в дом.

Трейси вошла в гостиную, обставленную прекрасной, старинной мебелью. Джозеф Романо жил хорошо. На деньги моей мамы, жестко подумала Трейси.

– Я собирался немного выпить. Что вам принести?

– Ничего.

Он взглянул на нее с любопытством.

– Так о чем же вы хотели поговорить со мной, – мисс?…

– Трейси Уитни. Я дочь Дорис Уитни.

Первое мгновение он смотрел отсутствующим взглядом, потом вспомнил что-то.

– О, да, да. Я слышал о вашей маме. Так ужасно.

«Ужасно». Он был причиной смерти ее матери, а его единственным комментарием было: «Так ужасно.»

– Мистер Романо, окружной адвокат думает, что моя мама замешана в мошенничестве. Вы знаете, что это не правда. Я хочу, чтобы вы помогли мне оправдать ее имя.

Он пожал плечами.

– Я никогда не занимаюсь делами во время Масленицы. Это против моих принципов. Романо подошел к бару и начал смешивать коктейль.

– Я думаю, вам будет лучше, если вы немножко выпьете.

У нее не осталось выбора. Трейси открыла сумочку, вытащила пистолет и прицелилась в него.