Слово Ишты. Книга 2. (СИ) - Лисина Александра. Страница 25

   - О чем вы сейчас думаете, леди? - снова спросил король, видя, что я не горю желанием поддерживать беседу.

   Я пожала плечами.

   - У Вашего Величества есть редкий дар - узнавать мысли собеседника. Разве он ничего вам не говорит?

   - Кто вам сказал, что у меня такой дар, леди? - его голос заметно похолодел.

   - Слухи, Ваше Величество. Просто слухи. Хотя, возможно, они и неверны.

   Король ненадолго замолчал, пристально изучая меня из темноты. Ну-ну, пускай посмотрит. В этом полумраке мое черное платье отлично скрывает любое движение. Прямо знала я, что надо надеть. Просто как чуяла.

   Наконец, он разлепил губы и сухо произнес:

   - Вообще-то, леди, даже очень хороший маг не всегда способен прочитать собеседника.

   - Неужели?

   - Да, леди. Особенно, если у человека имеется не менее редкий дар не поддаваться чужому влиянию.

   - Так вам опять просто любопытно, Ваше Величество? - наконец-то, догадалась я, невольно улыбнувшись. Конечно, с моей дейри и с такими амулетами фиг он меня прочитает! Вот и нервничает, вот и не знает, что у меня на уме. - Что ж, извольте: мне кажется, что ваша карета имеет на редкость плавный ход. Так что, пожалуй, я зря готовила на этот вечер свой экипаж - в вашем оказалось не менее удобно.

   Король озадаченно нахмурился.

   - Вы шутите, леди? - спросил он через пару мгновений.

   - Нет, Ваше Величество. Вы спросили, о чем я думаю, и я ответила. Что-то не так?

   - Нет. Я просто никак не могу вас понять, - неожиданно вздохнул он.

   - Иногда женщин и не нужно понимать, сир, - мысленно усмехнулась я. - Порой ими достаточно просто восхищаться.

   - Что?

   Я мягко улыбнулась.

   - Некоторые вещи невозможно просчитать и проанализировать, сир. И еще есть вещи, которые понимаются отнюдь не разумом. Для этого существуют совсем другие органы чувств.

   - Неужели?

   - Да, Ваше Величество. Человек на самом деле не состоит из одной только рациональности. Отрицая это, вы отрицаете саму природу.

   - Что же еще, по-вашему, имеется в человеке?

   - Эмоции, чувства.

   - Эмоции порой сильно мешают, - поняв, куда я клоню, король с нескрываемым превосходством усмехнулся, а потом снова откинулся на сиденье и почти пропал в густой тени. - Всякие чувства лишь отвлекают от того, что действительно важно.

   - А что считать важным, Ваше Величество?

   - А что считать нужным, леди? Разве вы не сталкивались с ситуациями, когда собственные чувства вас подводили?

   Я опустила ресницы.

   - Совершенство кроется в гармонии, Ваше Величество. Пусть стальной гвоздь не сгибается под тяжестью обрушившегося на него молота, но он не может понять, что такое хрупкость горного цветка. И он никогда не узнает, как прекрасно встающее над горами солнце. Точно так же, как безупречная точность хорошо отлаженного механизма никогда не сравнится с законченной красотой природного водопада.

   - Лирика, леди, - снова усмехнулся король. - Это всего лишь лирика.

   - Это жизнь, Ваше Величество. Нельзя смотреть на нее лишь с одного края.

   - А с какого края смотрите на нее вы?

   - Сверху, Ваше Величество.

   - Неужели?

   - Да. Так лучше видны совершенные ошибки.

   Он снова ненадолго замолчал, рассеяно изучая меня сквозь темноту. А потом вдруг безо всякого перехода сообщил:

   - Мне передали, леди, что ночью в вашем доме произошел пожар.

   Я только усмехнулась: ну да, кто бы сомневался, что ему не "передали".

   - На самом деле не в доме, а во дворе, сир. Да и не пожар это был. Так, спонтанное возгорание.

   - Надеюсь, никто серьезно не пострадал? - вежливо поинтересовался король.

   - Что вы? Просто у нас были поздние гости, которые, как оказалось, совершенно не умеют обращаться с огнем. Из-за чего с нашим газоном случилась небольшая неприятность. Но это, наверное, даже к лучшему: я все равно хотела изменить ландшафт и посадить во дворе новые цветы.

   - И какие же цветы вам пришлись по вкусу?

   - Гверции, Ваше Величество. Не так давно мне понравились белые гверции в оранжерее леди Иэры та Ларо, поэтому я решила высадить их вдоль дорожки с двух сторон.

   - Белый гверций еще носит имя Королевского, леди Гайдэ, - отчего-то снова усмехнулся король.

   - Да, я знаю, Ваше Величество. Но название меня не смущает. Форма - ничто, как любит говорить мастер Драмт, суть - все.

   Его Величество чуть сузил глаза.

   - Вы, кажется, нередко бываете в гостях у мастера Драмта, леди?

   - Да. У него, как выяснилось, отличная библиотека.

   - Лучше, чем Главная Библиотека Рейданы?

   - Та, которая тоже носит название Королевской? - невинно уточнила я. - Нет, пожалуй. Но почти не уступает ей по содержанию. А поскольку мастер Драмт был весьма любезен, то я с удовольствием воспользовалась его щедрым предложением и теперь беру оттуда некоторые редкие книги почитать.

   Король пару секунд помолчал, а потом странно кашлянул.

   - Что ж, я рад, что вы нашли с ним общий язык.

   - Это оказалось несложно, сир. У нас нашелся общий интерес к культуре древних народов.

   - Например, к эарам?

   - Совершенно верно, - благожелательно кивнула я, мысленно хмыкнув.

   - И что же именно вас интересует, леди? - ровно спросил монарх, пристально глядя мне в глаза.

   Я очаровательно улыбнулась.

   - Все, Ваше Величество.

   - Наверное, этот интерес проснулся не так давно, леди? Скажем, с год или чуть больше?

   - Да, Ваше Величество, - я мысленно поаплодировала. - Некоторые обстоятельства заставили меня обратиться к истории и искать ответы на важные для нас с братом вопросы.

   - И вы для этого отправились в одиночку в Эйирэ?

   Я снова ощутила себя под прицелом лазерной винтовки. Но не смутилась. Просто кивнула, отдавая дань чужой осведомленности, и вскользь заметила:

   - У господина да Миро, как мне кажется, очень интересная работа. Так много нового каждый день узнаешь, столько тайн, загадок вскрывается в самых неожиданных местах. Вот уж кто сполна может удовлетворить свое безмерное любопытство. Наверное, он - счастливый человек?

   - Почему вы так решили?

   - Я думаю, ему никогда не бывает скучно, - совершенно серьезно посмотрела я, и король, не выдержав, негромко рассмеялся.

   - Браво, леди. Пожалуй, я начинаю понимать, почему упомянутый вами господин недавно высказал надежду на еще одну встречу с вами.

   - О. Видимо его до сих пор терзает один важный вопрос, - притворно сокрушилась я. - Такой важный, что он решил запомнить мое обещание на него ответить и столь завуалированным способом передать, что очень желает услышать ответ.

   Его Величество удивленно приподнял брови.

   - И что же это за вопрос, леди? Развейте уж, заодно, и мое любопытство.

   - Сущие пустяки, Ваше Величество. Не стоит даже говорить.

   - И все же?

   Я притворно вздохнула.

   - Вы не поверите, сир, но господин да Миро почему-то всерьез вознамерился выяснить мое семейное положение.

   - Кто? Да Миро?!

   Ого. А сейчас вы, кажется, впервые искренни, Ваше Величество? В чем дело? Неужели эту часть нашей беседы господин начальник не дал вам послушать?

   - Увы, Ваше Величество. Я, конечно, понимаю, что это - часть его работы, но все же не считаю правильным распространяться на некоторые темы.

   Король странно покосился.

   - Это - такая большая тайна, леди?

   - Нет, сир, - я мельком глянула в окно и сквозь щелочку увидела, как карета выезжает из города. Ну что ж, загородный дом, так загородный дом. Хоть не во дворец повезли, и ладно. - Просто я не уважаю людей, любящих копаться в чужом нижнем белье. Только и всего.

   Он посмотрел еще более странно. А потом неожиданно переменил тему.