Слово Ишты. Книга 2. (СИ) - Лисина Александра. Страница 25
- О чем вы сейчас думаете, леди? - снова спросил король, видя, что я не горю желанием поддерживать беседу.
Я пожала плечами.
- У Вашего Величества есть редкий дар - узнавать мысли собеседника. Разве он ничего вам не говорит?
- Кто вам сказал, что у меня такой дар, леди? - его голос заметно похолодел.
- Слухи, Ваше Величество. Просто слухи. Хотя, возможно, они и неверны.
Король ненадолго замолчал, пристально изучая меня из темноты. Ну-ну, пускай посмотрит. В этом полумраке мое черное платье отлично скрывает любое движение. Прямо знала я, что надо надеть. Просто как чуяла.
Наконец, он разлепил губы и сухо произнес:
- Вообще-то, леди, даже очень хороший маг не всегда способен прочитать собеседника.
- Неужели?
- Да, леди. Особенно, если у человека имеется не менее редкий дар не поддаваться чужому влиянию.
- Так вам опять просто любопытно, Ваше Величество? - наконец-то, догадалась я, невольно улыбнувшись. Конечно, с моей дейри и с такими амулетами фиг он меня прочитает! Вот и нервничает, вот и не знает, что у меня на уме. - Что ж, извольте: мне кажется, что ваша карета имеет на редкость плавный ход. Так что, пожалуй, я зря готовила на этот вечер свой экипаж - в вашем оказалось не менее удобно.
Король озадаченно нахмурился.
- Вы шутите, леди? - спросил он через пару мгновений.
- Нет, Ваше Величество. Вы спросили, о чем я думаю, и я ответила. Что-то не так?
- Нет. Я просто никак не могу вас понять, - неожиданно вздохнул он.
- Иногда женщин и не нужно понимать, сир, - мысленно усмехнулась я. - Порой ими достаточно просто восхищаться.
- Что?
Я мягко улыбнулась.
- Некоторые вещи невозможно просчитать и проанализировать, сир. И еще есть вещи, которые понимаются отнюдь не разумом. Для этого существуют совсем другие органы чувств.
- Неужели?
- Да, Ваше Величество. Человек на самом деле не состоит из одной только рациональности. Отрицая это, вы отрицаете саму природу.
- Что же еще, по-вашему, имеется в человеке?
- Эмоции, чувства.
- Эмоции порой сильно мешают, - поняв, куда я клоню, король с нескрываемым превосходством усмехнулся, а потом снова откинулся на сиденье и почти пропал в густой тени. - Всякие чувства лишь отвлекают от того, что действительно важно.
- А что считать важным, Ваше Величество?
- А что считать нужным, леди? Разве вы не сталкивались с ситуациями, когда собственные чувства вас подводили?
Я опустила ресницы.
- Совершенство кроется в гармонии, Ваше Величество. Пусть стальной гвоздь не сгибается под тяжестью обрушившегося на него молота, но он не может понять, что такое хрупкость горного цветка. И он никогда не узнает, как прекрасно встающее над горами солнце. Точно так же, как безупречная точность хорошо отлаженного механизма никогда не сравнится с законченной красотой природного водопада.
- Лирика, леди, - снова усмехнулся король. - Это всего лишь лирика.
- Это жизнь, Ваше Величество. Нельзя смотреть на нее лишь с одного края.
- А с какого края смотрите на нее вы?
- Сверху, Ваше Величество.
- Неужели?
- Да. Так лучше видны совершенные ошибки.
Он снова ненадолго замолчал, рассеяно изучая меня сквозь темноту. А потом вдруг безо всякого перехода сообщил:
- Мне передали, леди, что ночью в вашем доме произошел пожар.
Я только усмехнулась: ну да, кто бы сомневался, что ему не "передали".
- На самом деле не в доме, а во дворе, сир. Да и не пожар это был. Так, спонтанное возгорание.
- Надеюсь, никто серьезно не пострадал? - вежливо поинтересовался король.
- Что вы? Просто у нас были поздние гости, которые, как оказалось, совершенно не умеют обращаться с огнем. Из-за чего с нашим газоном случилась небольшая неприятность. Но это, наверное, даже к лучшему: я все равно хотела изменить ландшафт и посадить во дворе новые цветы.
- И какие же цветы вам пришлись по вкусу?
- Гверции, Ваше Величество. Не так давно мне понравились белые гверции в оранжерее леди Иэры та Ларо, поэтому я решила высадить их вдоль дорожки с двух сторон.
- Белый гверций еще носит имя Королевского, леди Гайдэ, - отчего-то снова усмехнулся король.
- Да, я знаю, Ваше Величество. Но название меня не смущает. Форма - ничто, как любит говорить мастер Драмт, суть - все.
Его Величество чуть сузил глаза.
- Вы, кажется, нередко бываете в гостях у мастера Драмта, леди?
- Да. У него, как выяснилось, отличная библиотека.
- Лучше, чем Главная Библиотека Рейданы?
- Та, которая тоже носит название Королевской? - невинно уточнила я. - Нет, пожалуй. Но почти не уступает ей по содержанию. А поскольку мастер Драмт был весьма любезен, то я с удовольствием воспользовалась его щедрым предложением и теперь беру оттуда некоторые редкие книги почитать.
Король пару секунд помолчал, а потом странно кашлянул.
- Что ж, я рад, что вы нашли с ним общий язык.
- Это оказалось несложно, сир. У нас нашелся общий интерес к культуре древних народов.
- Например, к эарам?
- Совершенно верно, - благожелательно кивнула я, мысленно хмыкнув.
- И что же именно вас интересует, леди? - ровно спросил монарх, пристально глядя мне в глаза.
Я очаровательно улыбнулась.
- Все, Ваше Величество.
- Наверное, этот интерес проснулся не так давно, леди? Скажем, с год или чуть больше?
- Да, Ваше Величество, - я мысленно поаплодировала. - Некоторые обстоятельства заставили меня обратиться к истории и искать ответы на важные для нас с братом вопросы.
- И вы для этого отправились в одиночку в Эйирэ?
Я снова ощутила себя под прицелом лазерной винтовки. Но не смутилась. Просто кивнула, отдавая дань чужой осведомленности, и вскользь заметила:
- У господина да Миро, как мне кажется, очень интересная работа. Так много нового каждый день узнаешь, столько тайн, загадок вскрывается в самых неожиданных местах. Вот уж кто сполна может удовлетворить свое безмерное любопытство. Наверное, он - счастливый человек?
- Почему вы так решили?
- Я думаю, ему никогда не бывает скучно, - совершенно серьезно посмотрела я, и король, не выдержав, негромко рассмеялся.
- Браво, леди. Пожалуй, я начинаю понимать, почему упомянутый вами господин недавно высказал надежду на еще одну встречу с вами.
- О. Видимо его до сих пор терзает один важный вопрос, - притворно сокрушилась я. - Такой важный, что он решил запомнить мое обещание на него ответить и столь завуалированным способом передать, что очень желает услышать ответ.
Его Величество удивленно приподнял брови.
- И что же это за вопрос, леди? Развейте уж, заодно, и мое любопытство.
- Сущие пустяки, Ваше Величество. Не стоит даже говорить.
- И все же?
Я притворно вздохнула.
- Вы не поверите, сир, но господин да Миро почему-то всерьез вознамерился выяснить мое семейное положение.
- Кто? Да Миро?!
Ого. А сейчас вы, кажется, впервые искренни, Ваше Величество? В чем дело? Неужели эту часть нашей беседы господин начальник не дал вам послушать?
- Увы, Ваше Величество. Я, конечно, понимаю, что это - часть его работы, но все же не считаю правильным распространяться на некоторые темы.
Король странно покосился.
- Это - такая большая тайна, леди?
- Нет, сир, - я мельком глянула в окно и сквозь щелочку увидела, как карета выезжает из города. Ну что ж, загородный дом, так загородный дом. Хоть не во дворец повезли, и ладно. - Просто я не уважаю людей, любящих копаться в чужом нижнем белье. Только и всего.
Он посмотрел еще более странно. А потом неожиданно переменил тему.