Вендетта (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна. Страница 32
— А пою-то я не очень, — смущенно сказал шаман. — Я это стараюсь делать, только когда один, а то соплеменники боятся.
— Тогда это точно не пойдет, — категорично заявил Роберто. — Инора Кавалли и так вас боится. Можно попробовать нанять исполнителей, но это уже будет совсем не то. Я подумаю, что вы еще можете сделать.
— Спасибо, — не очень весело ответил шаман и уже развернулся, чтобы уходить, как вдруг припомнил. — Ты дочери вашего начальника подарок передать можешь?
— Конечно, через Винченцо, — удивился Санторо-младший. — А что, она тоже украла ваше сердце?
— Нет, — усмехнулся шаман, — сердце у меня одно. Я просто обещал выполнить ее просьбу. На, передай.
С этими словами он передал Роберто маленький полотняный мешочек и ушел. Франческа заинтересованно уставилась на друга:
— Как ты думаешь, что это такое?
— Понятия не имею. Посмотрим?
— Как-то нехорошо, — смутилась девушка. — Это же не наше.
— Так от просмотра с ним ничего не случится. Мы же это есть не собираемся, — азартно ответил парень, расширяя горловину мешочка.
— Но в руки лучше все-таки не брать, — смирилась Франческа. — Давай выложим на бумажку, а потом так же аккуратно заложим назад.
В доме они потрясли мешочек над листом, вырванным из блокнота, на поверхность упал крошечный сморщенный шарик, более всего напоминавший семечко какого-то экзотического растения.
— И что это? — удивленно спросила Франческа.
— Тебе лучше знать. Маг-то у нас ты.
— Да какой я маг, — отмахнулась девушка. — Я же и не учился ничему. Да если бы и учился, то это — продукт магии орков, а мы о ней мало знаем.
— И не пахнет почти ничем, — заметил парень, осторожно поднеся листочек к носу. — Но вот что-то мне подсказывает, что лучше нам изъять вот эту самую семечку и заменить ее на что-то другое, безвредное.
— Ты что! — возмутилась Франческа. — Это уже совсем некрасиво получится. Может, это действительно семя какого-нибудь редкого растения из степи, а мы его украдем.
— Не украдем, а заменим, — наставительно сказал парень. — Я лично от орочьей магии ничего хорошего не жду. И от орочьих семян тоже.
— Нет, — твердо ответила девушка, ссыпая шарик назад в мешочек. — Это будет неправильно. Да что там говорить, мы и смотреть не должны были. Я сам отдам твоему брату, а то к тебе у меня никакого доверия нет.
— Да я никогда не покушаюсь на чужое, — смутился Роберто. — Просто у меня очень развита интуиция, и сейчас она буквально вопит, что что-то с этим подарком неладно. Что лучше всего будет, если этот подарок до адресата не дойдет.
— И все равно. Это проблема Изабеллы. Вот пусть она ей и занимается. А нам с тобой на пробежку пора.
— Давай хоть после рынка отдохнем, — предложил парень. — Вон сколько всего донесли.
— Не мы, — заметила Франческа. — твой Хишнак. Так что вставай и побежали.
— Никакой в тебе мужской солидарности нет, — проворчал парень, нехотя поднимаясь с дивана.
— Абсолютно никакой, — легко подтвердила девушка. Еще чего не хватало — с мужчинами солидарность развивать. Так недолго вообще забыть о том, что она лицо женского пола. Да она уже скоро о себе исключительно в мужском роде думать будет.
Глава 30
Роберто гонял Франческу по полной программе, не давая ей ни малейшей поблажки.
— Ты что-то там говорил о мужской солидарности, — тяжело дыша, сказала девушка.
— Не помню. У меня от физических нагрузок память всегда слабеет, — ехидно ответил он. — Ладно, пойдем ножи побросаем. Вот почему это у тебя получается точнее?
— Практики больше, — пожала плечами Ческа.
— Так тебе Ченцо только недавно руку правильно поставил, а меня-то он давно научил. Я бросаю быстро, но не точно, а ты и быстро, и точно, — расстроенно ответил Роберто.
— Я ножи точно с пяти лет бросаю. Наша бабушка всегда инструкторов хороших нанимала. В основном, конечно, брату, но и со мной они тоже занимались. А ты… Тебе это все, наверно, просто неинтересно. Хотел бы, давно меня обогнал — с таким учителем, как твой брат, это совсем нетрудно.
— Пожалуй, ты прав, — подумав, согласился Санторо-младший. — Все эти блестящие военные игрушки меня никогда не привлекали.
— А почему ты тогда торчишь в этом Алерпо? — внезапно спросила девушка. — Тебе же здесь скучно должно быть.
— Ты не прав, — ответил Роберто. — Здесь достаточно забавно.
При этом он пристально посмотрел прямо в глаза девушке и замолчал. Лицо его приблизилось настолько, что Ческе даже показалось, что еще немного и он ее поцелует. «А ведь он знает, что я девушка,» — внезапно поняла она. — «Вот только знает ли, что я — его невеста?» Франческа вздрогнула и отстранилась.
— У тебя удивительно красивые глаза, — немного хрипловато сказал парень. — Такого редкого синего цвета.
— Мыть полы и ходить на рынок с кухаркой — достаточно забавно? — нервно поинтересовалась она, пытаясь скрыть охватившее ее смущение и полностью игнорируя комплемент.
— Да, Ченцо в этом явно неправ, — ответил Роберто, всем своим видом показывая «Хочешь продолжить игру? Ну что ж, давай поиграем дальше.»
— Использование учеников для домашних дел — общепринято, — возразила Франческа, упорно делая вид, что ничего особенного не произошло. — А мы, как ни крути, ученики.
— Лично я считаю себя старшим инструктором, — гордо ответили ей.
— Тоже мне, старший инструктор, — фыркнула девушка. — Да ты половину поединков мне проигрываешь.
— Зато я делаю это правильно, — Роберто выразительно на нее посмотрел и расхохотался.
Смех его был столь заразителен, что Франческа не выдержала и присоединилась.
— И что же здесь у вас такого веселого? — внезапно раздался голос Винченцо.
Обернувшись, девушка увидела, что капитан пришел не один, а в компании полковника Вальсекки.
— Добрый день, инор полковник, — радостно сказала она. — Здесь орочий шаман просил передать вашей дочери вот это.
— Так он уже свободно по городу разгуливает, — недовольно сказал начальник гарнизона, разглядывая мешочек. — Это что?
— Не могу знать. Орк сказал, что это именно то, что просила ваша дочь.
— Вот опять какую-нибудь ерунду выдумала, а за последствия расплачиваться мне придется, — хмуро сказал полковник, пытаясь прощупать сквозь жесткую ткань содержимое. — Вы же наверняка посмотрели, что там?
— Больше всего похоже на какое-то мелкое семечко, — без тени смущения ответил Роберто. — Ваша дочь ботаникой не увлекается?
— Я бы очень удивился, если бы увлекалась. Но семечко — это не так страшно, как какой-нибудь орочий амулет, — с заметным облегчением в голосе сказал Вальсекки. — Изабелле еще ни разу не удалось нормально использовать магические приспособления, всегда это у нее с неприятными последствиями выходит.
— Так и запретили бы ей это дело, — внес предложение Роберто.
— Запретить? Женщине? — с ужасом в голосе сказал полковник. — Сразу видно, парень, что ты молод и неженат. Это даже жене сделать практически невозможно, а уж дочери…
— Просто нужно быть тверже, — упрямо сказал Санторо-младший. — На мой взгляд, никому нельзя позволять делать все, что заблагорассудится. Если у человека нет ограничителей — это всегда плохо заканчивается.
— Посмотрю я через несколько лет, как ты жену ограничивать будешь, — с явной ехидцей в голосе сказал начальник гарнизона. — А уж когда она в ответ начнет ограничивать тебя… С женщиной только другая женщина справиться может. Вот моей покойной жене удавалось держать Изабеллу в строгости. Н-да. Ну что ж, давайте пройдем в дом и поговорим с вашей кухаркой.
В доме полковник сразу же устремился на кухню, откуда донесся его зычный голос:
— Уважаемая инора, капитан рассказал мне о ваших проблемах. К сожалению, резких действий мы предпринимать не можем, так как портить отношения со степью нам крайне нежелательно. Но я предлагаю вам на время пребывания орков вблизи нашего города переселиться на территорию гарнизона. Там вам будет выделена личная комната, куда не сможет попасть никакой, даже самый пронырливый орк. Уж я за этим лично прослежу.