Вендетта (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна. Страница 50
Роберто поморщился, но промолчал, а начальник гарнизона великодушно решил не развивать дальше эту тему.
— Ладно, дам я вам приказ, — сказал он, придвинул к себе чистый лист бумаги и начал неторопливо на нем писать.
— Инор полковник, — заглянул в дверь адъютант, — приехал из штаба майор Капеллетти. С женой.
— Вот только жены нам здесь не хватало, — недовольно, но очень тихо сказал полковник. — Пригласите его в кабинет. Хотя это очень странно — ездить с женами по военным гарнизонам.
— Добрый день, инор полковник, — неторопливо зашел в кабинет майор. — Я прекрасно понимаю, что брать такой нежный цветок, как моя жена, в дальние поездки не стоит. Но мы так недавно поженились, что просто не можем друг с другом расстаться.
— Да вы приглашайте свою жену в кабинет, что она там будет в приемной маяться, — сказал Вальсекки, растроганный таким отношением к супруге. — Покажете свою красавицу.
— Лаура, дорогая, инор полковник хочет с тобой познакомиться.
Шелестя юбками, в кабинет начальника гарнизона уверенно зашла жена проверяющего из штаба. Была она молода и довольно привлекательна. При виде ее капитан Санторо нервно кашлянул и сказал начальнику:
— Инор полковник, не буду вас больше отвлекать. Я немедленно отправляюсь выполнять ваше поручение.
— О, Винченцо, — нежным голосом пропела бывшая невеста капитана, — так неожиданно тебя здесь встретить.
— Почему неожиданно? — вместо брата ответил Роберто. — Тебе было прекрасно известно, куда его направили.
— Когда я познакомилась с моим милым Валентино, все остальное перестало для меня существовать, — проворковала Лаура, бросая нежный взгляд в сторону мужа. — Мне, право, неловко, что все так получилось. Но я надеюсь, что ты простил меня?
Винченцо смотрел на нее и не мог понять, почему он был так влюблен в эту женщину. Куда пропали все эти чувства, делавшие его жизнь такой насыщенной, такой яркой последние несколько лет? И почему сейчас он не чувствует к ней ничего такого? Только легкую неловкость от столь несвоевременной встречи.
— Конечно, дорогая, — спокойно ответил он. — Разве можно тебя не простить? Считай, что я уже все забыл.
Лаура выглядела одновременно озадаченной и недовольной. Она ожидала упреков в непостоянстве, признания в неугасимой любви и ярко выраженных страданий на его лице. Ведь все это давало возможность продемонстрировать мужу, какое сокровище он приобрел. Внезапно она «догадалась».
— Ты опять влюбился, да? И опять безответно, — с еле уловимым ехидством сказала она. — Не везет тебе в любви, дорогой.
— Почему это безответно? — Роберто был искренне возмущен таким отношением к брату. — Думаешь, если ты его бросила, так он никому больше и не понадобится? Что в него и влюбиться никто уже не может?
— Я буду просто счастлива познакомиться с твоей избранницей, Винченцо, — теперь ехидства в голосе Лауры хватило бы на стаю гиен и еще немного осталось бы. — Думаю, свадьба Изабеллы Вальсекки вполне достойный повод для ее представления. Я буду ждать.
— Ты так уверена, что тебя туда пригласят? — агрессивно спросил Роберто.
— Меня туда уже пригласили, — высокомерно улыбнулась Лаура. — Ведь Изабелла — моя близкая подруга.
Глава 40
— Ну, и зачем ты все это устроил? — недовольно спросил Винченцо брата.
— Просто она меня всегда так злит, а сегодня особенно, — ответил Роберто. — Ты же видел этого ее мужа. И о какой внезапно вспыхнувшей любви с ее стороны может идти речь? Он тебя лет на десять старше и пузат, как любимый чайник иноры Кавалли!
— А вдруг ей просто нравятся такие солидные мужчины? Тино, ты не уходи от ответа. Ты понимаешь, в какое положение меня поставил перед бывшей невестой? Что она будет говорить на свадьбе Изабеллы, когда я приду без пары?
— А почему это ты вдруг придешь без пары? Попросишь Франческу. Я уверен, что она тебе не откажет.
— Вы с полковником сговорились? По-вашему, мне никто отказать не сможет? — разозлился Винченцо. — С чего тебе такая идея дикая в голову пришла?
— Да я ее никак уговорить не могу на женскую одежду перейти, — невозмутимо ответил брат. — Вот я и подумал, пока Франческа твою невесту изображать будет, я все штаны у нее заберу. А ты просто не представляешь, насколько она хороша в женской одежде, твоя бывшая невеста от зависти все локти сгрызет.
— И ты серьезно думаешь, что никто в ней не признает моего ординарца? — уже начал сдаваться Винченцо.
— Кто на ординарцев внимание обращает? Её и не видел никто почти в этом городе из тех, кто на свадьбе будет. Разве что Изабелла, но ей точно не до разглядывания твоей невесты будет.
— Роберто, но ты же понимаешь, что, когда Лаура встретит в следующий раз Франческу в качестве твоей жены, у нее непременно возникнут вопросы. И что ты тогда скажешь?
— Скажу, что она просто опять все перепутала, — усмехнулся Роберто. — Постараюсь сделать это в присутствии ее мужа и намекнуть, что у нее постоянные провалы в памяти. И не надо на меня так возмущенно смотреть. Вот такой я нехороший и мстительный. Я не люблю, когда кого-то из моей семьи унижают.
— Мне кажется, что Франческа на это не согласится, — немного подумав, сказал Винченцо. — У нее нет никаких причин помогать нам.
— Она тебя уважает, — уверенно заявил Санторо-младший. — Так что уговорить ее сыграть роль твоей невесты на свадьбе Изабеллы будет очень просто.
Они шли по мощеной улице к дому градоначальника, и яркий солнечный день совсем не соответствовал грустным капитанским мыслям. Винченцо размышлял, почему, ну, почему он тогда не удержал руку. Ведь можно было, наверно, просто оглушить парня. И эта нелепая смерть не оказалась бы еще одной бусиной на ожерелье кровной мести. И Франческа не страдала бы так из-за смерти любимого брата и более благосклонно отнеслась бы к браку с Роберто. Только вот представить девушку чужой женой капитан никак не мог.
Инор Морини был очень рад оказать услугу начальнику гарнизона, тем более, что от него самого требовалось только предоставление помещения, которое обычно пустовало. Выполнив поручение полковника, братья зашли в трактир заказать обед с доставкой и направились домой, убеждать Франческу принять участие в реализации идеи Санторо-младшего.
— Франческа, — радостно сказал Роберто, — мы принесли приказ инора полковника. Теперь ты можешь выходить из дома со мной или с Винченцо.
— А говорил, что себя в роли надсмотрщика не представляешь, — без всякого воодушевления ответила девушка. — А очень похоже, что именно к этому вас и готовили с самого раннего детства.
— Инор полковник беспокоится, чтобы Ферранте опять на тебя не напал, — пояснил капитан, чувствуя себя крайне неуютно от сравнения с надсмотрщиком. — Когда чета Ферранте уедет, караул будет снят.
Франческа очень выразительно посмотрела в его сторону:
— И когда они уедут?
— Свадьба послезавтра, но они сразу уезжать не собираются, — виновато ответил капитан.
— Кстати, о свадьбе, — торжественно сказал Роберто. — У нас к тебе очень большая просьба.
— Нет, — твердо ответила девушка, — никаких ваших просьб я выполнять не буду.
— Тогда из-за тебя Винченцо попадет в очень глупое положение, — пригрозил жених.
— А при чем тут инор капитан?
— Видишь ли, Франческа, мы сегодня встретили его бывшую невесту, и она стала говорить моему брату, что его участь — несчастная любовь. Это меня так разозлило, что я совершенно случайно сказал, что у него есть невеста, с которой он придет на свадьбу Изабеллы.
— И вы хотите, чтобы с ним пошла я? — уточнила девушка.
— Именно, — подтвердил ее жених. — Мы тебе купим какое-нибудь красивое платье, и эта поганка на твоем фоне совсем побледнеет.
— Одним платьем здесь не отделаешься, — рассудительно заметила Франческа, которую неожиданно заинтересовало предложение Роберто. — Вы хоть представляете, сколько будет стоить превращение меня в девушку?
— А сколько? — удивился Роберто. — Одно платье не так уж и разорит брата.