Ускользающее пламя - Вудивисс Кэтлин. Страница 63

— И все-таки я не понимаю… — вновь заговорила Жермен, мило нахмурив брови в притворном недоумении. — Неужели Бо пробыл в Лондоне так долго, что вам хватило времени на вес формальности? Или свадьба состоялась впопыхах? — Склонив головку набок, она задумчиво приложила палец к подбородку. — Но еще больше меня удивляет то, что, когда мы встретились у лавки мадам Феро, казалось, будто вы и Бо едва знакомы…

В гостиной вдруг воцарилась тишина. Взгляды всех присутствующих устремились на Жермен и Серинис.

— Мы с Бо хотели сохранить свой брак в тайне, — невозмутимо объяснила Серинис. — Полагаю, вы об этом уже слышали. Естественно, я была потрясена, увидев его с вами, но позднее Бо рассказал, как было дело. После свадьбы общего друга вы попросили Бо подвезти вас. Кроме того, Бо сказал, что не пробыл у мадам Феро и десяти минут.

Жермен почувствовала себя охотником, добыча которого ускользнула из-под самого носа. Она надеялась смутить Серинис, дав всем присутствующим понять, что Бо сопровождал ее к модистке, но когда Серинис объяснила, что произошло, и добавила, что об этом ей рассказал муж, в неловком положении оказалась Жермен. Всем сразу стало ясно, что Бо спешил отделаться от нее.

— Если не ошибаюсь, после возвращения на родину вы поселились у своего дяди, профессора Кендолла? — вежливо спросила Ирма Пэрриш. Годы ее юности давно миновали, однако она продолжала молодиться, выбирая туалеты, которые гораздо лучше подошли бы особе вдвое моложе. Ирма слыла отъявленной сплетницей и приходилась Жермен кузиной, поэтому и поспешила к ней на помощь. — Полагаю, на это у вас были свои причины?

Я не видела дядю целых пять лет, — ответила Серинис. — И поскольку мы с Бо договорились пока молчать о нашем браке, мне оставалось только поселиться у дяди Стерлинга.

— Почему же вы пытались сохранить свой брак в тайне? — допытывалась Ирма.

— Мы поженились, никого не успев предупредить, и опасались, что люди неверно воспримут такую поспешность… Вероятно, вы и сами понимаете, что браку должно предшествовать длительное ухаживание и продолжительная помолвка. Вы согласны?

Ирма несколько раз открыла и вновь захлопнула рот, напоминая вытащенную из воды рыбу, и наконец промямлила:

— Конечно, но я все-таки не понимаю, почему вы поселились у дяди…

Либо эта женщина глухая, либо помешанная, решила Серинис, но терпеливо повторила:

— У кого же еще я могла поселиться? Так хотел дядя Стерлинг, и конечно, Бо был настолько добр, что позволил мне пожить у дяди, тем более что мы пытались выглядеть всего лишь друзьями…

— О, эта извечная доброта Бо! — задумчиво протянула Жермен. — Как благородно с его стороны! Он и женился на вас по доброте душевной?

Вопрос был произнесен со сладкой улыбкой и так неожиданно, что застал Серинис врасплох. Она забыла, какой коварной умеет быть Жермен. Впрочем, и Серинис успела кое-чему научиться. В детстве ей хотелось лишь одного: чтобы черноволосая красавица оставила ее в покое, но теперь она разгадала скрытый смысл ее слов и разозлилась. Жермен Холлингсворт горько пожалеет о том, что осмелилась публично высмеять Щепку!

— Вы всерьез полагаете, будто Бо способен жениться на любой женщине только по своей доброте? Если так, то вы глубоко заблуждаетесь насчет требований, которые он предъявляет к жене. Бо вовсе не простодушный, вежливый и снисходительный джентльмен, готовый охотно мириться с капризами жены. Он весьма требователен — впрочем, об этом может знать только жена. — И она завершила свою тираду загадочной улыбкой, намекая, что могла бы добавить еще кое-что, дабы просветить Жермен и остальных слушательниц. Тем не менее Серинис сказала ровно столько, чтобы не показаться нескромной болтушкой. Хедер возликовала.

— Кто-нибудь желает еще чаю? — любезно осведомилась она и легким движением руки приказала служанке принести еще сандвичей и пирожных для дам.

Абигайль Кларк опустилась в кресло, опираясь на трость.

— Этот допрос напомнил мне то время, когда Брэндон вернулся из Англии и привез с собой Хедер. И в том и в другом случае подобные разговоры пришлись мне не по душе.

Решительный перелом в беседе наступил, когда Марта Девоншир, состоящая в родстве с самыми знатными и влиятельными семействами Южной Каролины, оглядела в лорнет молодую миссис Бирмингем и изрекла:

— Прежде я считала, что путешествия лишь вредят порядочным молодым особам, но теперь должна признаться: я ошибалась. Впервые встречаю такие самообладание и такт у столь юной женщины.

Высказав свое мнение, миссис Девоншир с важным видом откинулась на спинку кресла и обвела взглядом согласно кивающих дам, которые ни за что не осмелились бы возразить ей.

Час спустя прием завершился и гости неохотно начали разъезжаться по домам. Многие намеревались затянуть визит, сделав открытие, что Серинис весьма интересная собеседница. Уловив недовольную гримасу сына, Хедер вежливо выпроводила их, напомнив, что Серинис непременно появится па балу в честь помолвки Сюзанны. Но несмотря на все старания хозяйки, последние гости покинули дом лишь к вечеру.

Вбежав в дом со стороны аллеи, по которой он уже довольно долго прогуливался в досаде и нетерпении, Бо схватил плащ и шляпку жены.

— Прости мою поспешность, мама, но нам пора в Чарлстон. Этот званый чай продолжался дольше, чем я рассчитывал.

Поцеловав мать в щеку, Бо подсадил Серинис в экипаж. Родители долго стояли на веранде, махая им вслед. Когда экипаж скрылся из виду, Брэндон обнял тонкую талию Хедер и прошептал ей на ухо:

— Скажите, мадам, вам не хотелось бы иметь еще одного сына?

Хедер изумленно вскинула голову:

— Боже милостивый, что это с вами?

— Бо считает, что нам это уже не под силу. Хедер рассмеялась и обняла мужа.

— Он еще слишком плохо вас знает, но с возрастом все поймет. А пока я бы предложила не обзаводиться вторым сыном, а совершить путешествие на «Смельчаке». После рождения ребенка Бо намерен взять Серинис с собой в плавание, а я знаю, что вы по-прежнему любите море.

— Вы просто полагаете, что будете не в силах расстаться с внуком, мадам, — улыбнулся Брэндон.

Хедер потерлась щекой о твердую грудь мужа, подняла голову и лукаво прищурила синие глаза:

— В каюте нам никто не помешает предаваться любви, и кто знает, что из этого выйдет?

— Так когда, говоришь, Бо намерен отправиться в плавание?

Бо хотел распахнуть дверь перед женой, но прежде, чем успел взяться за ручку, темно-зеленую дверь открыл пожилой мужчина, одетый как подобает дворецкому.

— Джаспер? — ахнула Серинис. — Господи, как вы здесь очутились?

Окинув ее взглядом, дворецкий сдержанно улыбнулся:

— Ваш супруг предложил мне работу, мадам, и даже оплатил наши билеты.

— Ваши?

— Да, мадам, — подтвердил Джаспер, вновь кивнув. — Вместе со мной сюда прибыли Бриджет и еще несколько слуг. Мы лично сопровождали ваши картины. Они благополучно доставлены в дом, и я взял на себя смелость перенести их в кабинет.

Услышав приглушенные голоса, Бриджет робко вышла в холл. Заметив ее, Серинис бросилась навстречу. Женщины обнялись и даже слегка всплакнули от радости.

— Как шикарно вы выглядите, мисс… то есть миссис Бирмингем! Никогда не видела вас такой красивой! — Бриджет перевела взгляд на живот Серинис, округлость которого была заметна даже под прикрытием шали. — Вы ждете малыша? О, как я рада за вас, мэм!

— Спасибо, Бриджет. — Серинис дружески потрепала горничную по руке. — Но когда вы успели познакомиться с моим мужем?

— Я видела капитана Бирмингема всего один раз, на корабле. Даже в то время я могла бы поручиться, что когда-нибудь он станет вашим мужем, но представить себе не могла, что вы поженитесь еще в Лондоне! По крайней мере так утверждает месье Моне. Все произошло так быстро, что вы, наверное, не успели опомниться.

— Мы с мужем знакомы с детства, Бриджет, я давно влюблена в него, так что в нашем скоропалительном браке нет ничего странного. — Усмехнувшись, она добавила: — Хотя, пожалуй, для Бо он стал неожиданностью.