Ускользающее пламя - Вудивисс Кэтлин. Страница 77

— Вы говорите, что прибыли сюда прямо с корабля, — напомнила Серинис Алистеру, отмечая, что он до сих пор не оправился от изумления, вызванного появлением Бриджет. — С какой же целью?

— Чтобы исправить кое-какие ошибки, мадам, — вмешался Радд и покосился на Алистера. — Верно, мистер Уинтроп? Всю дорогу он говорил только о том, как несправедливо обошелся с вами. Его терзали угрызения совести. Вы непременно должны выслушать его, мадам, об этом вы не пожалеете.

Алистер по-прежнему боролся с раздражением, вызванным присутствием в доме Бирмингема не только Джаспера, но и Бриджет. Указав на дворецкого кивком, он спросил у Серинис:

— Сколько еще слуг приехало вместе с ним?

— Все остальные, — прямо ответила она и, заметив, как потемнело от ярости лицо ее мучителя, решила мстительно добавить: — Мой муж оплатил их проезд. Впрочем, еще до встречи с ним слуги собирались покинуть ваш дом.

Алистер ткнул пальцем в сторону двери:

— Это они привезли с собой картину, которую я видел над камином?

— Разумеется, — кивнула Серинис, не скрывая удовольствия. — Они привезли с собой все мои картины, пять из которых уже продано за кругленькую сумму… точнее — за двадцать шесть тысяч долларов.

Радд вдруг поперхнулся и закашлялся.

— Стакан воды! — взмолился он, обращаясь к дворецкому. — Мне нужен стакан воды!

— Вам плохо? — участливо осведомилась Серинис. Радд прокашлялся.

— Станет лучше, как только я выпью воды.

Алистер кипел от возмущения. Он понял, что их план не сработает: картины уже у Серинис, но стоило ему вспомнить о деньгах, которые достались бы ему, если бы не Джаспер… Алистер был готов свернуть шею злополучному дворецкому.

Поверенный схватил стакан воды, принесенный служанкой, и отпил половину одним глотком.

Серинис вернулась к разговору, без обиняков предупредив гостей:

— Естественно, мой муж будет недоволен, узнав, что вы побывали здесь в его отсутствие. Он приказал Джасперу не отходить от меня ни на шаг, поэтому дворецкий останется здесь до завершения разговора.

Радд попытался успокоить даму, понимая, что, если им сейчас же не удастся придумать другую уловку, его компаньон прибегнет к своей обычной тактике:

— Мадам, как нам убедить вас, что в таких мерах предосторожности нет нужды?

— Рассказать, что привело вас сюда, и уйти, — кратко отозвалась Серинис.

Радд прижал ладонь к губам, скрывая отрыжку. Прокашлявшись, он умоляюще сложил руки на груди.

— Дело касается только вас, мадам…

— Если вы настаиваете на том, чтобы Джаспер удалился, боюсь, я не смогу выслушать вас, — заявила Серинис. — Мой муж приказал Джасперу быть рядом со мной в любом случае, когда мне что-нибудь угрожает. А я прекрасно помню, что доверять вам нельзя.

— Нам необходимо подписать кое-какие бумаги, — вмешался Алистер таким тоном, точно признание причинило ему боль.

Радд удивленно посмотрел на компаньона, получив в ответ едва заметный кивок, и вновь громко прокашлялся.

— Да, конечно. Мистер Уинтроп сейчас все объяснит.

Видите ли, при дальнейшем рассмотрении завещания моей тетушки мистер Радд обнаружил пункт, в котором указано, каким образом я могу отказаться от опекунства. Эта процедура требует, чтобы мы оба присутствовали в суде, а вы подписали заявление. А до тех пор я не имею права претендовать на наследство.

Ховард Радд усердно закивал:

— Мистеру Уинтропу неудобно заставлять кредиторов так долго ждать… Чтобы разыскать вас, нам пришлось собрать последние гроши…

В замешательстве Серинис подняла руку, останавливая поверенного:

— Значит, я должна предстать перед судьей и в его присутствии подписать документ, освобождающий вас от обязанностей моего опекуна?

— Вот именно, — подтвердил Алистер, искоса взглянув на Джаспера. Дворецкий не смотрел на него, но Алистер был уверен, что он ловит каждое слово.

— Мне не составит труда появиться перед судьей здесь, в Чарлстоне, и подписать документ, как только его просмотрит поверенный моего мужа, — заверила собеседников Серинис.

Алистер поморщился.

— Не совсем так! Для этого вы должны вернуться в Англию.

— Об этом не может быть и речи! — возразила Серинис, безоговорочно отметая просьбу гостей. — Если дело нельзя уладить в Чарлстоне, тогда ничего не поделаешь. Вам придется дождаться, когда мы с мужем отправимся в плавание и прибудем в Англию, но это произойдет не раньше чем следующей весной.

— А я все это время буду сидеть без единого гроша. — Алистер скорбно покачал головой.

— Мне очень жаль, но помочь вам я ничем не могу. — Серинис не испытывала ни тени сочувствия. Если бы Алистер попросил ее о таком одолжении перед тем, как она покинула Англию, она с радостью исполнила бы его просьбу, но в то время Алистер стремился лишь завладеть ею.

Радд щелкнул пальцами, словно обдумывая ее слова, и повернулся к Алистеру:

— Ты помнишь нашего попутчика, судью? Алистер тут же подыграл поверенному:

— Конечно.

— Он — член магистрата. Если бумаги будут подписаны в его присутствии, любой суд Англии признает их законными.

— Верно, — согласился Алистер. — Значит, Серинис остается лишь последовать за нами на постоялый двор, где мы остановились, и поставить подпись в присутствии судьи. Такой вариант нас вполне устроит.

— Вы согласны отправиться вместе с нами к судье, мадам? — с надеждой спросил Радд.

Серинис отрицательно покачала головой:

— Без мужа — ни в коем случае. А еще нас будет сопровождать десяток матросов — на случай, если вы приготовили ловушку.

На лице Радда моментально возникла недовольная гримаса. Как же теперь быть? Очевидно, в доме ее надежно охраняют, попытка похищения обречена на провал. И кроме того, слуги узнали их.

— И вы полагаете, что мы способны на столь гнусный поступок, мадам? — возмущенно воскликнул Алистер.

Серинис невозмутимо улыбнулась:

— Очень может быть.

Потеряв терпение, Алистер вскочил с кресла, в три прыжка пересек комнату и схватил Серинис за плечи. Джаспер издал предостерегающий крик и бросился вперед, чтобы защитить ее, но допустил ошибку, повернувшись спиной к Радду, который схватил с соседнего столика бронзовую подставку для книг. Увесистая вещица обрушилась на голову дворецкого, опрокинув его на пол, к ногам поверенного.

Крик Серинис услышал Филипп, работающий на кухне. Схватив самый большой нож, он бросился в коридор в сопровождении Муна. К этому времени Алистер уже успел перебросить свою жертву через плечо и направлялся к двери. За ним по пятам следовал Радд.

— Немедленно отпустите мадам! — потребовал Филипп, издалека заметив похитителей.

Алистер открывал дверь, которую как раз в этот момент снаружи толкнул хозяин дома. Бо, за которым дворецкий послал Купера, еще с улицы услышал крики. При виде жены на костлявом плече Алистера он вскипел и с силой ударил коленом в живот негодяю. Ловко поставив Серинис на ноги, Бо уже собирался нанести второй удар, как вдруг его взгляд упал на Ховарда Радда. Поверенный выхватил из внутреннего кармана пистолет, дрожащими руками взвел курок и прицелился в капитана.

— Отойдите от двери! — стуча зубами, приказал Радд и перевел взгляд на двух быстро приближающихся слуг. — Не подходите, иначе я убью его! Я не шучу!

Услышав угрозу, Филипп и Мун остановились.

— Брось нож, — приказал Радд повару, продолжая целиться в лоб Бо. Филипп осторожно положил свое оружие на пол.

— А теперь, капитан, — продолжал поверенный, подходя к Алистеру, — вместе с женой отойдите в конец веранды… и поспешите!

Бо подчинился, увлекая за собой Серинис. Обхватив жену за талию, он прижал ее к себе.

Радд взял Алистера за руку и потащил к двери. Компаньон корчился от боли и стонал. Радд столкнул его со ступенек крыльца.

— Ступай к лошадям.

— А ты приведи девчонку, — слабо прохрипел Алистер, прижимая ладони к животу.

— Только через мой труп! — рявкнул Бо, заслоняя Серинис собой.

Махнув рукой в его сторону, Алистер прохрипел: