Полицейская сага - Вудс Стюарт. Страница 41

Он об этом знал, и это его радовало.

Книга вторая

Санни Баттс

Глава 1

Билли Ли, или, более официально, подполковник Уильям Генри Ли Третий, офицер военно-воздушных сил общевойскового подчинения, был в смятении: его наполняли сразу несколько чувств: чувство облегчения, ни с чем не сравнимая радость и ни с чем не сравнимый страх. Облегчение он испытывал от того, что немцы больше не будут пытаться убить его, поскольку в этот самый день они капитулировали: огромную радость доставляло ему общество девушки, которая только что удалилась в дамскую комнату этого переполненного лондонского «паба»; и он страшно боялся, что, когда она вернется, то наверняка откажется выйти за него замуж.

Война, как потом поймет Билли, обошлась с ним хорошо. Когда японцы атаковали Перл-Харбор, он уже успел стать младшим партнером в крупной атлантской юридической фирме, но он без колебаний пошел добровольцем в армию, используя влияние Хью Холмса, которым он обладал в администрации Рузвельта, чтобы избежать загребущих рук военно-юридической службы и пойти в летную школу. Возраст не позволял ему попасть в истребительную авиацию, что было его заветной мечтой, но бомбардировщик – это было тоже неплохо. Возраст помог ему занять ответственную должность, и когда на тридцать восьмом вылете он был ранен шрапнелью в мягкое место, то по возвращении в эскадрилью он стал старшим помощником ее командира. При этом, стоило командиру отвернуться, как он назначал сам себя в полет, и, таким образом, за два дня до окончания войны в Европе он совершил свой пятидесятый боевой вылет.

Но если потом он поймет, что война обошлась с ним «хорошо», то в данную минуту для него имело значение лишь то, что он жив и, следовательно, в состоянии попытаться уговорить эту девушку выйти за него замуж. Он сделал над собой усилие и перестал повторять про себя текст предложения, осмотрелся вокруг и стал искать, на чем бы сосредоточить внимание. Лучше попробовать сымпровизировать. В суде у него всего лучше получалась импровизация. Рядом с ним пристроился молодой пехотный капитан, грустно уставившийся в пинтовую кружку теплого пива. Подле его локтя на стойке бара висела тросточка.

– Вы откуда, капитан?

Молодой офицер поднял голову. Билли решил, что капитан, наверное, немного пьян, но ведь и он такой же.

– Из Эльмиры, штат Нью-Йорк, сэр.

– Думаю, что очень скоро вы будете дома.

– Да, сэр. – Он похлопал по тросточке. – Из-за этого я не попаду на Тихий океан. Но, похоже, я, в конце концов, поправлюсь. Мне еще повезло.

– Но вы этому вовсе не рады. Не готовы вернуться домой?

– Да нет, готов. У меня жена и ребенок, которого я видел всего один раз. Мне будет легко вновь вернуться к гражданской жизни, даже если какое-то время придется хромать. Я, правда, знаю и таких ребят, для которых конец войны – горе горькое.

– Горюют, что их больше не подстрелят?

Капитан оторвался от пива и бросил более пристальный взгляд на Билли.

– Вы пилот?

– На «Б-17».

– Значит, на этой войне вы поубивали немало.

– Не слишком в этом сомневаюсь.

– И вам это нравилось?

– Пилотировать бомбардировщики?

– Убивать людей.

– Стараюсь об этом не думать. Особенно, о Дрездене. Мне очень трудно об этом не думать.

– А есть люди, которым это нравилось.

– Убивать людей?

Капитану вдруг стало больно, и он неловко задвигался на высоком табурете у стойки бара. И стал говорить, как человек, знающий, что он пьян, но желающий, чтоб его поняли: четко и размеренно.

– Был у меня такой в роте: совсем еще мальчишка, но уже сержант. – Он смолк на мгновение и перевел дыхание. – Сержантом его сделал я. В самое тяжелое время отступления в Арденнах он принял на себя командование взводом, когда лейтенанту не повезло. Он был от этого в восторге.

– От командования взводом?

– От возможности убивать. Когда другие умирали по его воле, он чувствовал себя на седьмом небе. От этого у него… – Язык у капитана стал заплетаться, и он умолк.

Билли попытался вставить слово и переменить тему, но капитан пришел в себя и продолжил свой рассказ.

– Я как-то обнаружил его… неподалеку была большая воронка от снаряда… там находились немецкие солдаты, совсем еще мальчишки и пара стариков… к концу войны мы часто сталкивались с подобным… В общем, в воронке их оказалось восемь. Я пришел к нему, потому что услышал, как он стреляет из своего «томпсона», и решил, что ему нужна помощь. А пришел я тогда, когда он достреливал последнего. Этому солдату было не меньше шестидесяти.

– Ну, один против восьмерых, ему же надо было защищаться. Они же были вооружены?

– Тот последний, которого он застрелил при мне, был вооружен винтовкой с примкнутым штыком, а к штыку был прикреплен носовой платок, то есть белый флаг. Вначале он меня не заметил. Солдат-старик умолял его. Но он выстрелил. И при этом улыбался. Он был в восторге. Оттого, что уложил восьмерых.

– Трудно в подобный миг влезть в чужую душу и чужие мысли. Ему это могло представляться как-то иначе.

– Я знаю, как это ему представлялось. Форма у него была мокрой. А точнее – штаны. Он кончил и спустил в штаны. Все это оказалось для него непомерно влажной мальчишеской мечтой, вдруг ставшей явью.

Билли стало страшно.

– А вы… ему было предъявлено обвинение?

– Прежде, чем я успел на все это хоть как-то отреагировать, меня из-за спины накрыл миномет. Я пришел в себя в полевом госпитале. На следующий же день меня переправили в Англию. Не знаю жив он или мертв, но надеюсь, что мертв. Дома понятия не имеют, что с такими делать. Он же вернется, как герой. У этого было в полку больше всех наград, и все потому, что он любил свою работу. Его обучили убивать людей, и ему это понравилось. Думаю, что я догадывался об этом, но я не мог откомандировать его: он был мне нужен. В конце концов, я смог сделать только одно: написать из госпиталя новому командиру роты, и я даже не знаю, получил ли он это письмо.

Билли поднял голову и увидел, как она пробивалась к нему через толпу.

– Надеюсь, капитан, что он это письмо получил, и полагаю, что вы сделали все, что могли. Надеюсь, что вам легче будет забыть обо всем этом, чем мне забыть про Дрезден, и желаю вам удачи. Извините. – Он протиснулся к ней сквозь толпу и схватил ее за руку. – Пойдем, подышим воздухом. – И они направились к двери.

Возле бывшего конюшенного сарая, рядом с крыльцом «паба» стояла скамейка. На нее-то они и уселись вместе со своей выпивкой; при этом она залезла на скамейку с ногами и уставилась на своего спутника. Звали ее Патриция Ворт-Ньюнэм, и была она англо-ирландского происхождения. Встретился он с ней на обеде у одного генерала в Коннотском замке и бесстыдно увел из-под носа у этого самого генерала. Она была из женского морского отряда, прикомандированного к штабу союзнических войск в Лондоне, и с той встречи они старались каждую свободную минуту проводить вместе. Они засыпали в объятиях друг друга в ее лондонской квартире и в деревенских трактирах, но любовью она с ним не занималась. Давний ее ухажер служил в Королевской морской пехоте, этот парень был ее возлюбленным с детских лет, и Билли полагал, что в этом все и дело. И старался не думать о морской пехоте.

Ему удалось привести в действие все нужные пружины и добиться приглашения на уик-энд от ее семьи в их сельский дом под Кинсейлом в графстве Корк. Семья Патриции была протестантской, потомственно-фермерской, и жили они в огромном, обжитом доме в георгианском стиле, стоящем посреди двух тысяч акров ирландской земли. Отец Патриции был низкорослым, красивым мужчиной, великолепным гостеприимным хозяином, но весьма осторожным в обращении с Билли. На войне он потерял сына и наследника, и у него остались только еще один сын и Патриция. И он не собирался расставаться с ней, отдав ее за какого-то проезжего американца. Билли, однако, заявил напрямик, что, если уцелеет на войне, то сделает ей предложение.