Аннабель, дорогая - Вулф Джоан. Страница 45

— О, Аннабель, — улыбнулась она. — Но ведь Джаспер любит вас!

— Что за ерунда! — Я нахмурилась. — Мы с Джаспером с детства дружны. Полагаю, вы неверно истолковали его привязанность ко мне. Вы, несомненно, ошибаетесь.

— Нет, не ошибаюсь.

Ее слова встревожили меня.

— Вы наверняка ошибаетесь, — повторила я.

— Это видят все, кроме вас, — заметила Юджиния. — Джек рассказал мне, что он сам, Джаспер и Джералд были влюблены в вас с детства, но вы обращали внимание только на Стивена.

— Но ведь замуж я вышла за Джералда!

— И были счастливы?

Мы обменялись взглядами — женщины, неожиданно открывшие сердца друг другу.

— Нет.

— Вот и меня ждет разочарование, если выйду не за Джека. Ведь я люблю его и надеюсь быть ему хорошей женой.

— Тогда Джеку следует подумать о регулярном доходе.

— Очень боюсь, как бы он не сел за игорный стол, — призналась Юджиния. — Он рискует потерять Рудли, а это сломит его.

Тут мы услышали стук собачьих когтей по паркету, а затем и шаги Джайлза. Через миг в классную комнату вбежал мой сын. За ним следовали спаниели.

— Мерлин и Порция поужинали, мама. А меня повар угостил пирогом, — громко и возбужденно проговорил мальчик.

— Мы рядом с тобой, Джайлз, — заметила я. — Так что кричать незачем.

— Прости, мама. Ты не поиграешь со мной в бирюльки?

— С удовольствием. Неси их сюда.

Я надеялась, что игра с Джайлзом поможет мне избавиться от ужасного подозрения, завладевшего мною после признания Юджинии.

Неужели Джек так отчаянно влюблен в гувернантку, что пойдет даже на убийство ради денег?

«Нет, — сказала я себе, когда Джайлз вернулся к столу с маленькими деревянными игрушками. — Нет, Джек не захочет такой ужасной ценой получить титул графа Уэстона».

— Готова, мама? — спросил Джайлз. Я заставила себя сосредоточиться на игре:

— Готова, дорогой.

Глава 22

В двенадцать часов ночи, так и не дождавшись возвращения Стивена, я легла и забылась беспокойным сном. Ужасные страхи и подозрения не покидали меня и в ночных кошмарах. Проснувшись от громкого стука в дверь спальни, я едва не крикнула: «Входи, Стивен», — но, к счастью, опомнилась и тихо сказала:

— Войдите!

— Доброе утро, мама!

Услышав голос Джайлза, собаки залаяли в будуаре, требуя, чтобы их тоже впустили. Мой сын открыл им дверь, и они, виляя обрубками хвостов, вбежали в спальню. Я села, опершись на подушку:

— Господи, Джайлз! Почему ты не в детской?

— Джени разрешила мне отдохнуть. Мы поедем кататься на лошадях. — Он улыбнулся. — А ты не поедешь с нами, мама?

— Спасибо за приглашение, но, боюсь, ничего не получится, дорогой.

— Почему? — Его личико вытянулось.

Мне хотелось дождаться возвращения Стивена, но признаться в этом Джайлзу я не могла, поэтому слукавила:

— Я что-то неважно себя чувствую. Джайлз недоверчиво присвистнул, забрался на постель и посмотрел мне в глаза:

— Ты же любишь верховые прогулки, мама.

— Да, но сегодня не поеду.

— У тебя болит голова?

— Нет. — И вдруг меня обожгло подозрение. — Вас кто-то будет сопровождать?

— Да, Джек.

— Ладно, тогда поеду и я. Джайлз просиял:

— Я знал, что ты согласишься, и просил Джека и Джени подождать тебя в конюшне. — Он соскочил с кровати. — Кататься с ними — небольшое удовольствие, — доверительно сообщил сын. — Они все время разговаривают друг с другом, а не со мной. — И Джайлз поспешил к двери.

«Надо радоваться, — подумала я, — что Джек внушает моему сыну не ужас, а только скуку».

— Возьми с собой собак, — крикнула я вдогонку.

— Хорошо, мама. — Джайлз свистнул спаниелям, и они последовали за ним.

Марианна помогла мне одеться и причесаться. Выпив кофе, я отправилась в конюшню, где нашла Джека, Юджинию и Джайлза. Они стояли, разговаривая с Граймзом, мрачным как туча. «Что привело его в такое настроение?» — удивилась я. Из-за каретного сарая вышел конюх, ведя в поводу Мальборо, одну из моих новых охотничьих лошадей. Заметив, что лошадь грязная, Граймз остановил конюха.

— С ней все в порядке? — спросил он. — Тогда вымой ее и накорми.

— В чем дело, Граймз? — спросила я.

Джайлзу, видимо, хотелось ответить, но, быстро взглянув на грума, он промолчал.

Мне оставалось только надеяться, что лошади не пострадали.

— Что же случилось? — повторила я.

— Сегодня утром пони его светлости убежал из стойла. — Граймз явно что-то утаивал.

— Крекер удрал?

— Да.

— Какой озорник!

Граймз печально посмотрел на меня:

— Мало того что сбежал сам, но открыл еще двери всех стойл.

— Не может быть!

— Он это сделал, мама! — У Джайлза загорелись глаза.

— Открыл наружные двери? — Мое изумление было беспредельно.

— Да, все наружные двери, мисс Аннабель, — с огорчением подтвердил грум.

Наружные двойные двери вели из стойл в конюшенный двор, а внутренние выходили в проход между двумя рядами стойл. Достаточно было открыть засовы, чтобы лошади выбежали во двор.

Я посмотрела на большие деревянные ворота. Их всегда закрывали и запирали на ночь.

— Им далеко не убежать, Граймз. Ведь ворота были закрыты?

— Закрыты, мисс Аннабель, — с отчаянием проговорил старик. — Но Джорджи забыл запереть их на засов.

Я поняла, что рассеянного Джорджи не ждет ничего хорошего:

— Лошади удрали через ворота?

— Да. — Наконец Граймз сообщил мне и утешительную новость:

— Мы уже нашли всех и загнали обратно. Кажется, ни одна из них не пострадала.

— Хорошо. — Я бросила взгляд на Джека и Юджинию. Но их лица были непроницаемы. — Проследите, чтобы пони привязывали более надежно, Граймз.

— Не беспокойтесь, — заверил меня грум. — Теперь он будет сидеть под замком, мисс Аннабель.

Тут из конюшни вывели взнузданного и оседланного Крекера.

— Ах ты, шалунишка. — Джайлз потрепал его по холке.

Крекер скосил глаза на Граймза, и я не сдержала улыбки.

— Его нашли в розарии, Аннабель, — уточнил Джек.

— Он весь пропах розами, — добавил Граймз.

По двору застучали подковы. Конюхи вывели лошадей для Джека, Юджинии и для меня. Граймз помог мне сесть в седло.

— Только не убейте Джорджи, — сказала я, когда он отошел от моей Феи. — Помните, что у него есть мать.

— Ничего не могу обещать, — мрачно ответил Граймз.

— Готова, Аннабель? — спросил Джек. Я кивнула и пустила Фею вперед.

Джайлз поехал рядом со мной, собаки бежали впереди, а Джек и Юджиния следовали за нами.

— Я и не думал, мама, что Крекер такой умный, — весело заметил мой сын.

— Представляю себе, как этот проказник ходил вдоль стойл, открывая мордой засовы.

Мы все рассмеялись.

Крекер шел так спокойно, словно ничего не произошло.

На главной аллее я спросила Джека:

— Куда вы собирались?

— На озеро, — ответил он.

Я кивнула и натянула поводья.

На северном берегу мы спешились. Джайлз заметил какую-то необычную птицу и пошел с Юджинией искать ее, а мы с Джеком сели на ствол упавшего дерева. Не выпуская из рук поводьев, мы наблюдали, как Джайлз и Юджиния пробираются через подлесок к берегу.

— Я слышал, ты говорила обо мне с Юджинией? — недовольно заметил Джек.

— Да. — Я бросила на него быстрый взгляд. От меня не укрылось жесткое и мрачное выражение лица Джека.

— Ты, вероятно, осуждаешь меня за то, что я посмел ухаживать за такой девушкой, как Юджиния? Да, мне нечего предложить ей. Но знай: у меня честные намерения, какими бы смешными они тебе ни казались.

Я перебирала поводья Феи. Обернувшись, Джайлз увидел, что я наблюдаю за ним, и помахал рукой. Юджиния тоже улыбнулась нам.

— Она любит тебя, Джек, — сказала я. — А любишь ли ее ты?

— Да. — Помолчав, он добавил:

— Чертовски люблю, Аннабель.

Юджиния и Джайлз наконец добрались туда, где мой сын видел птицу. Мы с Джеком молча смотрели на стройную девушку с золотисто-рыжими волосами. Она что-то сказала Джайлзу, и они сели на большой камень.