Мой принц - Вулф Джоан. Страница 14

Она поднесла руку к горлу.

— Ты ожидал, что я проеду пол-Европы ради такой скромной церемонии?

В письмах к матери он объяснял, что нельзя устраивать пышную коронацию в недавно освобожденной Юре. Теперь же пообещал:

— Зато мы постараемся устроить как можно более торжественную и величественную свадебную церемонию.

Принцесса просияла:

— О, это замечательно!

Выбравшись из кареты перед Бофорт-Хаусом, принц сразу же увидел Чаритй, игравшую в соседнем парке с огромной собакой. Девушка бросала палку, а собака, радостно виляя хвостом, бежала за ней. Улыбнувшись слуге, открывшему парадную дверь, принц сказал:

— Я присоединюсь на несколько минут к леди Чарити.

Слуга молча поклонился. Принц же пересек улицу, открыл ажурные железные ворота и вошел в небольшой парк. Геро тут же бросился к нему, и принц погладил его. Повернувшись к девушке, он с улыбкой сказал:

— Этот пес вдвое больше вас, леди Чарити. Вам нужно было завести комнатную собачку, а не такого огромного ньюфаундленда.

Изобразив ужас, Чарити воскликнула:

— Терпеть не могу маленьких собачонок! Они ужасно изнеженные и избалованные.

Принц улыбнулся и протянул руку за палкой, которую она бросала. Чаритй отдала ему палку, и он бросил ее подальше. Пес тут же бросился за палкой и принес ее в зубах. Принц снова бросил.

Когда Геро убежал, Чарити сказала:

— Должна предупредить вас, вы в черных списках у Лидии.

Август с удивлением посмотрел на девушку:

— Но почему?

Чарити рассмеялась. Затем пристально взглянула на собеседника и спросила:

— Неужели не понимаете? Дело в том, что вы своевременно не сообщили ей о приеме у регента.

Геро вернулся, лег перед ними и положил палку у ног принца.

— Но регент сказал, что пришлет приглашение… Разве он его не прислал?

— Приглашение пришло сегодня, — ответила Чарити. — И Лидия узнала, что вы знали о приеме за несколько дней до этого.

— Да, верно. Вы полагаете, я должен был сказать об этом вашей сестре до того, как пришло приглашение?

Чарити тяжко вздохнула:

— Принц, вы совершенно безнадежны. Теперь у Лидии не будет времени, чтобы заказать новое платье.

Он наклонился, поднял палку и снова бросил ее. Геро тут же вскочил и устремился за ней.

— Возможно, я действительно безнадежен. Видите ли, я никогда не думал о нарядах. Мне это просто не пришло в голову.

Чарити снова рассмеялась. Затем, подражая интонациям сестры, проговорила:

— В цивилизованном обществе костюм крайне важен. Вы должны помнить, принц, что вы больше не живете в пещере.

Август потупился и пробормотал:

— Да, вы правы. К сожалению, в последние годы мне было не до тонкостей светского этикета.

— Не беспокойтесь об этом, — сказала Чаритй. — Лидия сможет надеть одно из тех новых платьев, что она заказала для Юры.

— Регент любезно предоставил в наше распоряжение корабль королевского флота. Надеюсь, на борту будет достаточно места для всех платьев вашей сестры.

Тут Геро снова вернулся, и Чаритй, взяв у него палку, сказала:

— Достаточно. Сейчас слишком жарко, и я не хочу, чтобы ты перегрелся.

Принц улыбнулся:

— Вы включены в число приглашенных регентом. Надеюсь, у вас найдется что надеть по этому случаю.

Чарити взглянула на него с удивлением. Принц же вдруг подумал: «Если моя мать права, то эта девушка — самый надежный человек на свете — у нее огромные глаза».

— Откуда вы знаете, что я включена в список приглашенных? — спросила она.

— Знаю, потому что сам попросил регента об этом.

— Но почему? Почему вы просили об этом?

— Я хотел быть уверенным, что там будет присутствовать хотя бы одна леди, с которой я смогу поговорить.

Чарити вспыхнула и, потупившись, пробормотала:

— Благодарю вас, принц.

Тут Геро увидел белку и с лаем бросился за ней.

— Полагаю, мне нужно набраться храбрости, не так ли? Думаю, ваша сестра очень на меня рассердится.

— Лидия не будет кричать и обвинять вас, принц, — сказала Чарити. — Она просто будет неодобрительно смотреть на вас. Знаете, у нее это очень хорошо получается.

Принц усмехнулся и направился к воротам парка.

— Значит, завтра утром? — спросил он, обернувшись. Чарити энергично закивала.

Глава 6

Герцог Бофорт с семейством прибыл в Брайтон во второй половине дня, за несколько часов до приема у принца-регента. Их пригласили остановиться в резиденции принца, и только на Чарити подобная честь не произвела ни малейшего впечатления. Она предвидела долгие часы сидения в обществе матери и сестры и уже жалела, что принц включил ее в список приглашенных.

С другой стороны, Август специально позаботился о ее присутствии, и ей не хотелось разочаровывать его. Итак, Чарити приготовилась к длительному приему, который, она знала, будет необычайно скучным.

Чарити не ладила с матерью и сестрой. Когда она была младше, ее часто изумлял этот факт. По ее мнению, она вела себя весьма разумно, поэтому искренне удивлялась, когда мать всплескивала руками и заявляла, что она ведет себя «просто ужасно».

Когда же Чарити повзрослела, ей стало ясно, что сестра с матерью никогда ее не поймут. То, что интересовало их, казалось ей скучным; то, что было интересно ей, их совершенно не интересовало. Как разумная и весьма практичная девушка, Чарити решила: наилучший способ решения этого конфликта — держаться подальше от матери и сестры. Такое решение, казалось, устраивало всех.

Самыми важными людьми в жизни Чарити были ее отец и бабушка. В детстве девочка больше всего любила слушать о жизни принцессы в Юре; она была очарована рассказами об этой далекой стране, и ей очень хотелось полюбоваться ее величественными горами и великолепными лошадьми.

Отец же позаботился об образовании дочери. Он нашел для нее хорошую гувернантку и разрешил практически без ограничений пользоваться своей библиотекой. Герцогиня упала бы в обморок, если бы узнала, какие книги читала Чарити длинными зимними вечерами, когда сидела перед камином в библиотеке.

И еще один образ произвел на Чарити неизгладимое впечатление… Принцесса Мариана постоянно рассказывала внучке об Августе, о том, как в семнадцать лет он отказался бежать от французов и предпочел укрыться в горах, откуда совершал набеги на захватчиков. Август был храбрее льва. Август был честен и благороден. Август был блестящим тактиком. Август — совершенство во всем.