Планета приключений - Вэнс Джек Холбрук. Страница 48
— Кажется, что на борту маленького корабля нет никого; к тому же, грузовые отсеки выглядят пустыми. Зачем же в таком случае на борту нужна охрана? И кому придет в голову украсть такое транспортное средство — кроме меня, конечно?
— Ну, да... А когда ты попадешь внутрь корабля... Пока ты еще сообразишь, как им управлять, тебя схватят и убьют.
— Конечно, дело это рискованное, — ответил ему Рейт.
Они вернулись в порт и, когда снова оказались на борту, корабль показался им воплощением совершенства и логики. Всю ночь напролет велись разгрузочные и погрузочные работы. Утром, когда грузовые отсеки были заполнены, корабль поднял якорь и с наполненными ветром парусами вышел в океан.
«Варгаз» продолжал свой путь на север вдоль побережья Кахана, не выпуская его из вида. В первый день они проплыли мимо еще нескольких крепостей вонков, во второй день — несколько фиордов. Когда они проходили последний из них, откуда-то вынырнул небольшой катер, и капитан сразу же послал нескольких человек к пушке. Кораблик скользнул за кормой «Варгаза», и капитан приказал развернуть пушку. Но катер повернул и вышел в открытое море, а люди на его борту визжали и орали так громко, что пассажиры «Варгаза» еще долго слышали их вопли над водой.
Через неделю показались первые из Облачных Островов, а уже на следующий день корабль причалил к пристани в Винессе. Здесь с корабля сошли Пало Барба, его жена и две дочери. Трез с тоской смотрел им вслед. Эдва обернулась и помахала ему рукой, после чего все семейство исчезло в сутолоке желтых шелковых и белых полотняных плащей на набережной.
Два дня длилась разгрузка в Винессе, погрузка новых товаров, замена старых, истрепавшихся парусов на новые. А затем корабль снова вышел в море.
Сильный бриз двигал судно дальше. Прошли два дня и ночь, и на корабле возникла напряженность. Все смотрели на Хархан. Наступил вечер, и солнце село в коричнево-серые, окруженные дымчато-апельсиновым ореолом облака. На ужин подали маринованную рыбу и фрукты, но к еде почти никто не притронулся, так как все продолжали стоять у борта. Ночью подул ветер, и пассажиры разошлись по каютам. Только Рейт остался на палубе; он был очень задумчив. Тут с мостика донеслись глухие команды. Главный парус был убран, и корабль сильно замедлил ход. Впереди рядами переливались крошечные огоньки: берег Коада.
Глава 6
Берег был плоским и чернел под светло-коричневым небом. Главный парус был снова поднят, и корабль, не спеша, вошел в порт Верводеи.
Город еще спал. В северной части припортового района возвышались большие дома с плоскими крышами, на юге располагались верфи и склады. Корабль бросил якорь, и моряки скатывали паруса. Подошел баркас и, взяв корабль на буксир, аккуратно завел его прямо в док. Служащие порта поднялись на борт и коротко переговорили с капитаном, после чего поприветствовали Дордолио и сошли на берег. Путешествие завершилось.
Рейт попрощался с капитаном и вместе с Трезом и Анахо сошел с корабля. Когда они уже стояли на набережной, к ним подошел Дордолио.
— Теперь я хочу с вами попрощаться, — высокомерно заявил он, — потому, что я сразу отправляюсь дальше в Сеттру.
— А Дворец Голубых Йадов расположен в Сеттре? — спросил Рейт.
— Конечно. Но вам не стоит напрягаться. Я сам доведу до сведения владыки Голубых Йадов необходимую информацию.
— Но ты еще очень многого не знаешь, — сказал Рейт. — Точнее говоря, ты не знаешь почти ничего.
— Твоя информация не будет для него большим утешением, — сухо заявил Дордолио.
— Может быть, утешением и не будет, но интересной — наверняка.
Дордолио покачал головой.
— У тебя нет ни малейшего представления о церемониях. Неужели ты думаешь, что тебе можно было бы просто вломиться во дворец и изложить свои новости? А твои одежды? Невозможно, совершенно невозможно. Я уже молчу о мраморном дирдир-человеке и молодом кочевнике.
— Мы надеемся на вежливость и понимание владыки Голубых Йадов, — возразил Рейт.
— Ба! Да у тебя действительно нет никакой совести.
Тем не менее он продолжал идти с ними дальше.
— Вы действительно хотите ехать в Сеттру?
— Конечно.
— Последуйте моему совету. Останьтесь сегодня на ночь в гостинице, например, в «Дульване» — это вот там, напротив. Она вам подойдет. А завтра вы могли бы найти заслуживающего доверия торговца одеждой. Когда вы будете соответствующим образом одеты, сможете ехать спокойно в Сеттру. Гостиница «Овал» вам вполне подойдет. А в сложившейся ситуации вы можете мне помочь. Мне кажется, что я забыл или потерял мой кошелек. Можете ли вы мне одолжить сотню секвинов?
— Конечно, — ответил Рейт. — Но было бы лучше, если бы мы смогли вместе с тобой поехать в Сеттру.
Дордолио отрицательно покачал головой.
— Я очень тороплюсь, а вам необходимо время для соответствующих приготовлений.
— Абсолютно не нужно. Мы готовы ехать. Покажи нам дорогу.
С сомнением Дордолио осмотрел Рейта с головы до ног.
— Хотя бы ты мог достать себе другую одежду. Пойдем, я помогу тебе сделать это.
Он пошел по направлению к центру города; Рейт, Трез и Анахо следовали за ним, причем Трез кипел от злости.
— Почему мы всегда должны мириться с его наглостью? — ворчал он.
— Йао — это народ торговцев, и нет никакого смысла на них злиться, — сказал ему Анахо.
Этот город имел свое лицо. Широкие, несколько пустынные улицы были застроены многоэтажными домами из обожженного кирпича. Все здесь находилось в состоянии благородного и сдержанного запустения. Город нельзя было назвать особо оживленным, и лишь немногие люди показывались на улицах. Некоторые из них были одеты в довольно сложные одеяния, белые льняные рубашки, завязанные в церемонные узлы галстуки и ленточки. Другие, явно более низкого положения, носили широкие зеленые или коричневые штаны до колен, а кроме того, кофты или блузы приглушенных тонов.
Дордолио привел их в большой магазин одежды, где толпились несколько десятков мужчин и женщин. Пока трое друзей стояли в стороне, Дордолио энергично говорил с пожилым лысым владельцем.
— Я поговорил с хозяином и описал ему то, что вам необходимо, — доложил Дордолио после своего разговора. — Он может за небольшую плату экипировать вас из своих запасов.
Появились три бледных молодых человека и подвезли вешалку с одеждой. Хозяин быстро нашел то, что искал и разложил одежду перед тройкой.
— Вот это будет господам как раз впору, — сообщил он. — Если вы сразу же хотите переодеться — вам будут предоставлены кабинки.
Рейт весьма критично осмотрел предложенные вещи. Материал, из которого они были пошиты, был несколько груб, расцветка показалась ему слишком яркой и кричащей. Анахо подмигнул ему, и казалось, что был такого же мнения. Поэтому Рейт сказал Дордолио:
— Твои собственные одежды уже тоже не очень хороши. Почему бы тебе ни примерить эти вещи?
Дордолио растеряно вскинул брови:
— Я доволен тем, что есть на мне.
— Они мне не нравятся, — заявил Рейт хозяину. — Покажи мне свой каталог или образцы, по которым ты работаешь.
Вместе с Анахо он просмотрел несколько сот набросков. Ему приглянулся темно-синий костюм консервативного покроя.
— А как насчет этого? — спросил он.
Дордолио проявлял нетерпение.
— Такой костюм я бы посоветовал надеть огороднику на похороны одного из родственников.
— А вот это? — Рейт показал на другой образец.
— Это подходит еще меньше. Это костюм для пожилого философа, отдыхающего в своей загородной резиденции. Одежда для отдыха.
— Хм. Ну покажи мне тогда что-нибудь для молодого философа с безупречным вкусом, который одевается специально для приема на государственном уровне, — предложил Рейт хозяину магазина.
Дордолио фыркнул, но ничего больше не сказал. Торговец одеждой дал соответствующие распоряжения.
— А вот для этого джентльмена, — продолжал Рейт, показывая на Анахо, — подойдет дорожный костюм для человека с большим чувством собственного достоинства. А еще мне хотелось бы приобрести костюм в спортивном стиле для этого молодого человека.