Боевой клич - Юрис Леон. Страница 22
— Это уж точно.
— Хорошо, что Маяк не пришел с нами. Говорят, Колмэн предпочитает индейцев для своего разведвзвода.
— Еще слышал, что ребята из спецназа спят прямо на голой земле. Им даже не выдают коек.
— Что там коек! Их даже не отпускают в увольнение, так они умудряются напиваться прямо здесь, на базе.
— Да, братва, если я встречаю кого-то из спецназа, то всегда обхожу его стороной. Видали, какие у них кинжалы на поясе?
— Только сумасшедший может служить в таком полку.
Тем временем полковник Эд Колмэн заказал телефонный разговор и сел за стойку бара, справа от Мэриона.
— Здорово, морпех, — приветствовал он Ходкисса.
— Добрый вечер, сэр, — пробормотал Мэрион и, обращаясь к друзьям, добавил: — Ладно, мне пора, ребята, увидимся в казарме.
Колмэн выпил бутылку кока-колы и направился к телефонной будке, на которую сделал заказ Дэнни.
— Прошу прощения, сэр, — привстал Форрестер. — Но я жду звонка из Балтимора по этому аппарату.
— Виноват. — Колмэн кивнул и пошел к другому телефону.
— Ты что, очумел? — прошипел Ски, нагнувшись к Дэнни.
— Да ведь только...
— Никогда больше не говори так со спецназовцем, а тем более с Колмэном.
В это время зазвонил телефон, и Дэнни поспешно схватил трубку.
— Заказывали Балтимор, штат Мэриленд?
— Да-да, я Форрестер.
— Говорите.
— Дэнни, это ты? Ну, здравствуй, сын. Ты меня хорошо слышишь?
— Да, папа. Здравствуй.
— У тебя все в порядке, Дэн?
— Все хорошо, просто много работы, но я сегодня уже отправил вам письмо.
— Здесь Бад вырывает трубку.
— Привет, Бад!
— Дэнни... Дэнни!
— Как ты там, бандит, хорошо себя ведешь?
— А как же! Ты привезешь мне японский меч? Я уже сказал учителю, что принесу в класс японский меч.
— Постараюсь.
— Хватит, Бад, дай мне трубку... сынок, это мама.
— Здравствуй, ма.
— Сынок, они там с вами хорошо обращаются? Я сейчас председатель комитета матерей, а тут всякие слухи ходят. Они не заставляют вас ходить под дождем?
— Все отлично, ма, не волнуйся.
— Наверное, ты похудел.
— Наоборот, поправился.
— Мы так скучаем, Дэнни, пиши нам почаще.
— Хорошо, мама.
— Целую тебя...
— Дэнни, это опять отец. Ну, как там дела?
— Отлично, папа.
— Точно?
— Конечно.
— В отпуск никак не вырваться?
— Пока не закончу школу радистов и не распределюсь, ничего не могу сказать.
— Выше голову, сын, мы все с тобой.
— Я знаю, папа.
— У меня есть маленький сюрприз для тебя.
Телефон на несколько секунд умолк.
— Алло, Дэнни?
У него перехватило дыхание.
— Кэтти, — прошептал он.
— У тебя все хорошо? — Он закрыл глаза и до крови закусил губу. — Я так давно не получала от тебя писем.
— Кэтти... Кэтти, я люблю тебя!
— Дэнни, милый, я очень скучаю.
— Слушай, малыш... у меня тут были кое-какие проблемы... но теперь все уже позади.
— Мы все еще вместе, Дэнни?
— Да, да, да! Я хочу, чтобы ты знала, что я... что ты для меня... О Господи, я люблю тебя, солнышко, люблю, слышишь?
— И я люблю тебя, очень люблю.
— Балтимор, время разговора заканчивается.
— Береги себя, милый.
— Да, родная, конечно. Ты не волнуйся.
— Не буду. Теперь не буду. Скажи мне еще раз, Дэнни.
— Я люблю тебя, солнышко.
— Целую тебя, милый.
Ски, с самого начала наблюдавший за разговором, видел, как глаза Форрестера вдруг потеплели, и сразу догадался, в чем дело. Дэнни вышел из телефонной кабины.
— Слушай, Ски, почему бы тебе не позвонить сейчас Сьюзан?
— Сколько это стоит?
— Три доллара.
— Я, конечно, хотел бы... но лучше не тратить эти деньги.
— Я займу тебе.
— Нет, — коротко отрубил поляк.
— Слушай, Ски, мы ведь друзья, так?
— Да.
— Тогда давай я напишу отцу о твоей проблеме.
— Нет.
— Но это же просто заем. Она приедет сюда, устроится на работу, и ты со временем отдашь деньги.
— Нет, я сделаю все сам. Так будет лучше. Уже недолго осталось.
— Да смотреть невозможно, как ты мучаешься. В увольнительные не ходишь, чистишь другим винтовки и ботинки за несколько центов.
— Тебе этого не понять, Дэн.
— Ну и черт с тобой. В конце концов это твоя жизнь.
— Не обижайся, Дэн. Я просто терпеть не могу благотворительности.
Дэнни обнял его за плечи.
— Ладно, пошли в казарму заниматься.
В казарме они застали Милтона Нортона, который зашел попрощаться. Его батальон уходил на фронт.
— Дай им чертей, профессор. Удачи тебе. — Ски крепко пожал ему руку.
— Спасибо, Ски. И вот еще что... Помнишь, я говорил тебе, чтобы Сьюзан ехала к моей жене. Ты отказался, но предложение остается в силе.
— Не стоит, Норт, но все равно я очень благодарен тебе. Не знаешь, куда вас отправляют?
— По-моему, этого никто не знает.
— Я провожу тебя, Норт, — предложил Дэнни, и они с Милтоном вышли из казармы.
— Слушай. Норт, давай выпьем по содовой напоследок, и вообще...
Нортон улыбнулся, понимая, что его молодому другу нужно о чем-то поговорить. Они зашли в ближайшее кафе и сели за стол.
— Жаль, Норт, что твой батальон уже уходит. Я-то думал, успею закончить школу радистов и уйду вместе с тобой.
— Ты же вроде хотел попасть в шестой полк? Говорят, они вернулись из Исландии.
— Просто не хочется расставаться, Норт. Кстати, если что, можешь узнать мой адрес через Балтимор. Я не хочу, чтобы мы с тобой потерялись.
— Договорились.
Дэнни допил свой лимонад и вяло ковырял ложечкой мороженое.
— Что-то случилось, Дэн?
— Да ладно, Норт, у тебя своих забот хватает.
— Давай-давай, выкладывай.
— Я сегодня говорил по телефону с Кэтти. Ты оказался прав. Я люблю ее, и нет смысла бороться с этим, война или не война. Но я не могу разобраться, что у меня происходит с Илэйн.
— А что?
— Ну, была бы она шлюхой, тогда все ясно. Но, черт возьми, Норт, любой бы гордился такой женой.
— К чему ты клонишь?
— Разве непонятно? Ведь на ее месте могла бы быть Кэтти или...
— Или моя жена?
— Да.
Нортон задумчиво затянулся сигаретой.
— Да, пожалуй...
— Норт, ты никогда не представлял свою жену в постели с другим?
— Кому хочется думать об этом? Хотя, не отрицаю, ты прав, и время от времени все равно думаешь об этом.