Удар кобры - Зан Тимоти. Страница 73

— Хорошо, сэр. Простите.

— Это не твоя вина. И не возвращайся до тех пор, пока не почувствуешь себя в силах продолжать эксперимент. Мы спешим, но не в такой степени.

Экспериментатор кивнул головой и вышел.

— Если он будет явно взвинчен, это может отразиться на его результатах, — объяснил Мак-Кинли.

Уинуорт кивнул. Он поставил записывающее устройство снова на стол и открыл заднюю панель.

— Давай посмотрим, что же произошло на самом деле.

Как выяснилось, экспериментатор был прав. Птица и человек набросились на него в одно и то же время.

— Признаки возбуждения можно наблюдать и у одного, и у другого, — указал Мак-Кинли, прокрутив пленку назад. Растопыренные перья, резкие движения клювом здесь; подергивание мышц лица здесь, беспокойные движения рук.

— И все это в ответ на воздействие ультразвуком, слышать который человек не может? — По спине Уинуорта забегали мурашки.

— Совершенно верно. Ты только взгляни на экспериментатора, он находится в той же зоне воздействия ультразвуком, но он даже не покрылся испариной. — Мак-Кинли прикусил губу. — Но такой реакции я не ожидал.

— Может быть, к ним возвращается храбрость, раз они знают, что на помощь им спешат войска.

— Но птицы не настолько разумны, чтобы чувствовать такие вещи, — проворчал Мак-Кинли.

— Возможно, они чувствуют это по поведению своих покровителей. И таким же образом, только в обратном направлении, передается возбуждение и моджои.

— Наверное, — кивнул Мак-Кинли. — К несчастью, теорию языка жестов и теорию телепатии можно будет разграничить только после проведения тщательных и занимающих много времени исследований.

— Времени для которых у нас нет. — Лицо Уинуорта скривилось в гримасе. — Ладно, приложите максимум стараний, чтобы и из сырого материала, полученного вами и биологами, можно было извлечь как можно больше пользы. И, пожалуйста, постарайтесь больше не доводить испытуемых до таких крайностей.

— Ладно.

Бэньон сделал глубокий вдох и потом медленно выпустил из легких воздух. Наконец столь долгожданный удачный результат.

Неподвижно смотрящие на него из-за низких зарослей три существа оказались самыми настоящими крисджо. Сомнений быть не могло, вряд ли на всей Квасаме отыщется другое такое создание с волнистыми клыками, по форме напоминавшими языки пламени. В длину они достигали почти двух метров, но имели тонкий мышечный покров и повадки хищника. Медленно подкрадывались они к четырем людям, не спуская с намеченной жертвы глаз.

Теория губернатора Телек оказалась верной. На лопатках каждого из зверей восседал столь же внимательный и настороженный моджои.

— Ну, что теперь? — пробормотал Хенфорд, немного нервничая и обращая взгляд в сторону Бэньона.

— Вы включили запись? — И Кобра скорее почувствовал, чем увидел кивок ученого. — Все на своих местах?

В наушниках прозвучало три подтверждения. Кобры должны были окружить хищников, и теперь настало время проверить реакции зверей.

— Приготовиться, — проговорил он сгрудившимся за его спиной зоологам. — Начали.

Приподняв руки, он одновременно с обеих рук выпустил по лучу, которые прошлись с двух сторон от крадущихся хищников.

Назвать крисджо глупыми было никак нельзя. Все трое застыли на месте, как вкопанные, а потом так же медленно, как продвигались вперед, стали пятиться назад. Но не прошли они и метра, когда сзади вторая вспышка лазерного огня, выпущенная одним из Кобр Бэньона, срезала верхушки низкой поросли. И снова хищники замерли и медленно повернули головы, словно искали своего спрятавшегося обидчика.

— Так, — спустя несколько секунд сказал Бэньон, — похоже, что некоторое время они будут оставаться в замешательстве. Как близко хотели бы вы подойти к ним?

— Не ближе, чем это необходимо, — невнятно произнес один из зоологов. — Я не уверен в том, что сеть сумеет выдержать существо таких размеров.

— Глупость, — сказал Хенфорд. Хотя в его голосе, по мнению Бэньона, не прозвучала такая же уверенность, какая была вложена в смысл слов. — Дайте мне попробовать выстрелить в того, что справа. А вы все будете начеку.

За спиной Бэньона раздался шелест сжатого воздуха, и мимо него в сторону крисджо пронесся маленький цилиндр, который затем с треском распался, превратившись в сеть, которая накрыла голову и передние ноги хищника. Со спины животного со зловещим криком сорвался моджои, а крисджо рассвирепел.

Бэньон не раз применял выстреливающие сети при охоте на остистых леопардов на Авентайне. Два месяца назад во время путешествия по пяти планетам на «Менесане» ему с ее помощью доводилось ловить и других более крупных и кровожадных на вид животных. Но никогда еще не приходилось видеть ему такой необузданной реакции. От ярости крисджо громко взвыл и вцепился когтями и зубами в прилипшую к его телу тонкоячеистую сеть и закрутился на месте, стараясь разорвать ее.

Прошло несколько секунд, и сеть покрылась дырами.

Хенфорд выступил на шаг вперед и снова поднял воздушное ружье, но Бэньон уже принял решение.

— Забудьте об этом, — крикнул он зоологу, силясь перекричать шум, и опустил ствол ружья вниз. Прицелившись, он изогнул ногу и выстрелил из пробивающего броню лазера.

На мгновение местность осветилась яркой вспышкой, и, взвигнув последний раз, крисджо упал среди обрывков сети.

Кто-то с чувством выругался.

— Нет ничего удивительного в том, что квасамане устраивают на этих зверюг коллективную охоту.

— Точно. — Бэньон перевел свое внимание на двух других хищников, которые оставались стоять все так же спокойно. Они ждали, но теперь находились на несколько метров дальше, чем были минуту назад. Рядом с ними дымилась новая полоса сожженного кустарника.

— Что случилось? Они что, в сумятице пытались скрыться?

— Они только подумали об этом, — сухо ответил один из Кобр. — Мне кажется, что пока мы сумели убедить их в сотрудничестве.

— Сотрудничать, — задумчиво повторил Хенфорд. — Мне кажется, что мэр Харисима говорил, что когда квасамане только прибыли на планету, крисджо вели себя вполне миролюбиво.

— Он сказал, что была такая легенда, — напомнил ему еще кто-то. — Вы вряд ли сумеете меня убедить в том, что поведение животного может измениться таким радикальным образом.

— В таком случае, что же мы видим прямо перед собой? — хмыкнул Хенфорд. — Эти два крисджо сейчас не менее миролюбивы, чем тогда, когда только приблизились к нам.

— Это только потому, что они знают, что в случае чего их просто изрежут на кусочки.

— Что само по себе очень сомнительно, — вставил Бэньон. — Помните о сообщении команды ученых, полученном сегодня утром? Они утверждают о явной передаче агрессии между людьми и моджои.

— Вы считаете, что это моджои заставил крисджо воевать с сетью? — Хенфорд прикрыл от солнца глаза рукой и осмотрел деревья в поисках пропавшей птицы.

— Как раз напротив, — сказал ему Бэньон. — Я думаю, что не моджои ли сдерживал естественную агрессию крисджо до тех пор, пока не улетел далеко и уже не мог ее контролировать.

— Но это уже слишком, — нахмурился кто-то из Кобр. — Вон те крисджо — настоящие мишени для нас. И самое лучшее для них в настоящий момент — это спастись от нас бегством или напасть.

— За исключением того, что мы уже продемонстрировали им, что в обоих случаях мы можем расправиться с ними, — задумчиво произнес Хенфорд. — Вы помните призраков с Такты? Если моджои обладают таким же чувством потенциальной опасности, они могли признать, что самым лучшим для них будет действительно сидеть и ждать.

Последовала долгая пауза, пока все переваривали услышанное.

— Я полагаю, что теоретически это предположение вполне логично, — наконец произнес один из зоологов. — Хотя трудно понять, как могла такая система зародиться. Но еще труднее будет доказать ее на деле.

— Но если принять в расчет телепатические способности, то, на мой взгляд, она вполне закономерна, — сказал Бэньон. — Моджои, чтобы получить доступ к своим эмбриононосителям, нуждаются в сильных хищниках, которые способны атаковать бололина. Может быть, моджои в свою очередь являются для крисджо чем-то вроде наблюдателя.