Изумруды пророка - Бенцони Жюльетта. Страница 75
– А моя жена? Она была с ним?
– Не думаю. По-моему, он собирался пойти за ней вместе с вами, чтобы вы могли своими глазами убедиться в том, что с ней хорошо обращались...
– Вы в этом уверены? Так знайте, что с ним была женщина... и что его убийцы ее похитили!
– Его убийцы? Презренный гой, вы убили его?
Оружие опасно дрогнуло в руке мальчика, и Морозини, бросившись к нему, выбил у Эзекиеля из рук пистолет и закинул через открытую дверь в ванную.
– Подумайте сами! Разве стал бы я спрашивать, где моя жена, если бы это я убил Гольберга! Мы, как и было сказано в объявлении в газете, получили изумруды и пришли в одиннадцать часов к Силоамской купели. Мы действительно нашли там раввина Гольберга, но он плавал в водоеме с торчащим из груди арабским кинжалом.
– Я тоже туда приходил, но я его там не видел.
– Мы унесли его и положили во временную гробницу, чтобы избежать столкновения между двумя общинами...
– Вам ничего не удастся избежать! По нашим обычаям, тот, кто убил, должен заплатить за это собственной жизнью. И вы сейчас же скажете мне, где вы его положили...
– Сначала я расскажу вам, что произошло. Сядьте и не дергайтесь хоть какое-то время!
Теперь Морозини в свою очередь рассказывал о трагических событиях минувшей ночи, и Эзекиель внимательно выслушал его до конца, но так и не утратил недоверия.
– По правде сказать, вы – моя единственная надежда, – горестно закончил свой рассказ Альдо, – потому что я уже и не знаю, в какую сторону мне бросаться. «Урима» и «Туммима» у меня больше нет. Абнер Гольберг мертв, и у меня нет никакой возможности отыскать мою жену. Что касается камней...
– Надо снова их найти. И вы узнаете, где княгиня, лишь после того, как сможете мне сказать, где находятся «Свет» и «Совершенство». Я вернусь сюда сегодня вечером, в десять часов, той же дорогой. И не вздумайте приготовить мне какой-нибудь неприятный сюрприз, понятно?
Морозини пожал плечами.
– Чего вы боитесь? Полиции? Я еще не сошел с ума, и вы мне нужны.
– Посмотрим! Да, и еще одно. Если вы хотите, чтобы я вам поверил, скажите мне, куда вы отнесли рабби Абнера.
Альдо объяснил ему это достаточно подробно: с такой информацией никак нельзя было ошибиться. Мальчик невесело улыбнулся.
– Сами того не подозревая, вы исполнили один из законов нашего священного города: для того, чтобы сберечь его чистоту, в нем никого не хоронят.
Морозини подумал, что о чистоте живущих в этом городе людей можно было бы многое порассказать, но от каких бы то ни было комментариев удержался. И даже не пошевелился, когда Эзекиель сходил в ванную, чтобы подобрать свой пистолет, вышел на балкон и спустился по цеплявшимся за стену побегам бугенвиллеи так же спокойно, как сошел бы на землю по лестнице. Побледневшая полоска неба на востоке предвещала рассвет. Альдо только сейчас осознал, насколько сильно у него болит голова, и это нимало не способствовало прояснению мыслей. Наверное, оттого, что он слишком много курил, и при этом еще выпил... Альдо отыскал в несессере аспирин, принял две таблетки, запил их стаканом воды, снова растянулся на постели, чтобы дождаться, пока лекарство подействует. Но, едва он опустил голову на подушку, как провалился в благодетельный сон... И на этот раз уже никто его не будил по той основательнейшей причине, что до предела вымотанный Адальбер тоже спал, а прочих останавливала предусмотрительно вывешенная на двери табличка с просьбой не беспокоить.
День уже клонился к вечеру, когда Альдо очнулся от сна и с удивлением почувствовал себя вполне отдохнувшим и свежим, пусть даже в голове у него еще плавали последние клочки тумана, но они нисколько не мешали ясности первой мысли, пришедшей ему в голову, как только он открыл глаза.
Для того чтобы сделать эту мысль еще более ясной, он встал под душ, основательно намылился, как следует растерся волосяной варежкой и щедро опрыскался английской лавандой. Затем побрился и вернулся в комнату с приятным ощущением того, что никто и ничто не сможет помешать ему осуществить идею, которая пришла к нему во сне. В своей комнате он застал Адальбера, который поставил стул в проем балконной двери и, усевшись на него, смотрел на лучи заходящего солнца: почти каждый вечер эти косые лучи точно так же, как и сейчас, превращали Старый город в Небесный Град, сотканный из света и золота.
– Ну как, тебе лучше? – спросил Адальбер, не отрывая глаз от волшебного и поминутно меняющегося пейзажа.
– Да. И я принял решение: сегодня же вечером я отправлюсь навестить...
– Сэра Персиваля Кларка? И почему ты так решил, скажи на милость?
– Сначала я хотел бы знать, как ты догадался. Ну, ладно, отвечу. Потому что я глубоко убежден в том, что именно он – главная пружина во всей этой истории. Среди арабов, которых мы видели сегодня ночью, были сыновья Халеда. Я совершенно в этом уверен. И это означает, что он и не собирался им мстить за смерть своей дочери.
– Это вполне логичное рассуждение... А вот я, кроме того, теперь знаю, что он – тот самый человек, на которого работает Хилари. Сегодня ночью я нашел наконец ту самую деталь, которая так меня смущала, но которую я никак не мог уловить...
– И каким же образом на тебя снизошло это озарение?
– Это произошло, когда в нашей истории появилась Марго-Сорока. Именно она открыла мне глаза. Ты помнишь многочисленные витрины, украшающие дом сэра Перси?
– Конечно, помню. Я заметил там очень красивые древние украшения, но в этом нет ничего удивительного, если принять во внимание, что он работал во многих странах Востока...
– Разумеется, но удивительное тем не менее есть: среди предметов, не представляющих исторического интереса, во всяком случае не имеющих криминального прошлого, там лежит золотая пряжка от пояса с головой Геракла, увенчанная вместо шлема головой Немейского льва; так вот, этой пряжкой я несколько лет тому назад любовался в коллекции Сиракузского музея. Это один из немногих предметов, собранных в семидесятых годах до Рождества Христова проконсулом Верресом, которые позже смогли найти...
– Он и не скрывает, что купил некоторые из этих украшений. Так почему бы и не пряжку с Гераклом?
– По той простой причине, что ее никогда в жизни не выставляли на продажу! Зато когда я, года три тому назад, был в Италии, то читал в одной газете заметку о дерзком ограблении, лишившем Сиракузы многих ценных предметов. И я помню, что пряжка была названа среди украденных вещей.
– Я не отрицаю, что он мог купить ее у вора, но это еще не означает...
– Что за муха тебя укусила? Ты говоришь, что собираешься навестить сэра Перси, я лью воду на твою мельницу, а ты начинаешь привередничать? Ты заболел или что?
– Нет, и готов признать, что выступаю против собственных интересов, но, возможно, как раз потому, что слишком уж складно все получается: мне представляется опасным открыто выставлять краденую драгоценность...
– Здесь? Иными словами, на краю света, с европейской точки зрения? Для того чтобы ее заметить, нужен специалист такого класса, как я, и при этом не только посетивший музей до ограбления, но еще и запомнивший, что он там видел. Кроме всего прочего, в Сиракузы народ толпами не валит, хотя музей там один из лучших во всей Италии. Прибавлю, что он к тому же и один из наименее охраняемых...
– Так что же, это Марго украла пряжку?
– Во всяком случае, в газете эту кражу приписывали именно ей. Ну, так мы идем к нашему другу Кларку?
– Несомненно, но только не теперь. Меня не так давно навещал Эзекиель, и мне пришлось рассказать ему все насчет Гольберга. Он хотел меня убить...
– Вижу, что ему это, слава богу, не удалось! Но взамен он сообщил тебе, где Лиза?
– Нет, но мальчик должен прийти ко мне снова сегодня вечером, в десять часов. Наверное, лучше всего будет его дождаться. Он мог бы нам помочь.
– Собственно говоря, а почему бы и нет? Теперь, когда его покровителя нет в живых, он, наверное, сам хочет заполучить изумруды. И потом, третий человек будет для нас совсем не лишним, поскольку в том, что рискует обернуться карательной экспедицией, на Макинтира рассчитывать не приходится...