Морской охотник - Зверев Сергей Иванович. Страница 45
Автоматчики жестами велели пограничникам взять своего командира и вывели их из каюты. Они поднялись на палубу, прошли на противоположный конец корабля и спустились в люк. Пройдя еще несколькими узкими коридорами, они оказались перед широкой железной дверью. Один из японцев отпер ее. За порогом была кромешная темнота. Автоматчик жестом показал, что пленникам нужно войти туда.
— Ну что, заходим, что ли? — спросил матрос у мичмана Калинина.
— А что делать? Сейчас нам с ними не сладить. Да и каплей без сознания…
Автоматчик сказал что-то по-японски и ткнул матроса в спину стволом автомата. На этот раз японские слова отчего-то оказались очень хорошо понятными:
«Не болтай и пошевеливайся», — за точность перевода матрос бы поручился головой.
Русские переступили порог, дверь за ними с громким лязганьем захлопнулась, и они остались в полной темноте. В помещении было холодно, очень холодно.
В это время зеленый с белыми полосами вертолет завис метрах в трех над палубой корабля. Дверца открылась, и из вертолета вывалилась веревочная лесенка. По ней на корабль стал спускаться человек в строгом деловом костюме, выглядевшем здесь крайне неуместно.
На палубе его встретили Яманиси и Като, первый помощник.
— Добрый день, мистер Дональдсон. Рад приветствовать вас на борту своего корабля, — с улыбкой сказал Яманиси.
— Я тоже рад, — кивнул цэрэушник. — Жаль, что я к вам совсем ненадолго, вертолет заберет меня через десять минут.
Эти слова словно целительный бальзам пролились на сердце Яманиси.
— Очень жаль, — вежливо сказал он, прижимая руки к сердцу. — Но я надеюсь, что вы не в последний раз у нас в гостях и что следующий ваш визит окажется более продолжительным.
«Да уж, по твоей роже видно, на что ты надеешься», — подумал Дональдсон.
— Как идут ваши поиски? Вам удалось найти стеллерову корову? — спросил американец.
— Нет, пока, к сожалению, не удалось, — ответил Яманиси. — Но мы еще только начали наши поиски, впереди осмотр большой акватории. Если нам не удастся напасть на след животного самим, мы обратимся за помощью к местным жителям. Мы обязаны достичь результата!
Японец продолжал разливаться соловьем, Дональдсон механически кивал.
"Интересно, — думал он про себя, — почему он хотя бы в самой вежливой форме не поинтересуется, отчего это его научной экспедицией ЦРУ вдруг заинтересовалось? Будь этот тип настоящим ученым, обязательно проявил бы удивление по этому поводу.
Хотя… Не будем торопиться с выводами. Кто этих азиатов разберет, — может, он и удивлен, но виду не подает. Считает, что невежливо. По роже этой узкоглазой поди разбери, что у него в башке".
— Спасибо за интересный рассказ, — перебил он японца на середине длинного предложения, описывающего повадки морской коровы. — А не слышали вы про то, что где-то в этом квадрате находится потопленная во Вторую мировую войну японская подводная лодка?
"Что делать?! — промелькнуло в голове у Яманиси. — Говорить или нет? Если совру, а он и так знает, то конец. Но если он не знает, то говорить нельзя — тогда он найдет способ все проконтролировать, а вертолет так легко, как русский катер, не взорвешь.
Нет, нельзя говорить! Неоткуда ему знать, что мы уже нашли лодку. Вертолет явно гражданский, откуда там морские приборы?"
— Нет, мистер Дональдсон, не слышал, — вслух сказал Яманиси.
— Но у вас на борту, кажется, есть аппаратура, с помощью которой можно найти затопленное судно.
— С помощью нашей аппаратуру можно найти хоть пустую консервную банку на глубине в пятьсот метров! — гордо заявил Яманиси, решив, что в такой ситуации хвастовство будет выглядеть естественно. — Но у нас нет такой цели. Если даже здесь есть эта лодка, зачем она нам? Мы биологи, а не историки, нам нужна морская корова.
— Да, конечно, — кивнул цэрэушник, отметив про себя, что если бы о подлодке японец в самом деле не знал, то наверняка проявил бы к ней куда больше интереса. — Но я вас хочу попросить, если вы случайно, — слово «случайно» Дональдсон подчеркнул голосом, — обнаружите эту подлодку, то сообщите об этом нам.
— Конечно! — с готовностью кивнул Яманиси. — Но шансы малы — океан так велик.
— Всякие совпадения случаются, — сказал американец. — Кстати, а что это за пятно на воде? Похоже на нефть, — он кивнул на темное пятно рядом с бортом корабля.
— Ах, это… — огорченным голосом сказал Яманиси. — У нас небольшая неприятность случилась. Робот-батискаф вышел из строя, порвало гидравлику, и выплеснулось масло. Батискаф потерял управление, пришлось спускать водолазов, — Яманиси показал рукой на подергивающийся трос, на другом конце которого, в пяти метрах под водой, висела сеть с пойманным аквалангистом. Японец прекрасно знал, что лучшая ложь — это полуправда.
— Понятно, — кивнул Дональдсон. — Ну что ж, желаю вам успехов!
— Спасибо, — японец вежливо поклонился.
Дональдсон кивнул, повернулся к все еще висящей у него за спиной лесенке и полез вверх.
— Странное дело, — сказал ему пилот вертолета, когда цэрэушник занял свое место рядом с ним. — Я не могу связаться ни с нашими, ни с русскими. Похоже, что где-то здесь работает глушилка.
— Ничего удивительного, — спокойно сказал Дональдсон, глядя на удаляющееся японское судно. — На этом кораблике не то что глушилка может оказаться, а вообще что угодно.
— Почему? — удивился пилот. — Это же ученые.
Они морскую корову ищут.
— Боюсь, что не только ее, — обронил Дональдсон. Теперь он был практически полностью уверен, что Джейк Меллинг был насчет японцев прав. Иначе с какой стати Яманиси ему врать? А он врал. Подлетая к японскому кораблю, Дональдсон лично проверил море вокруг судна гидролокатором. Прямо под кораблем было затонувшее судно, размерами соответствующее субмарине. Случайностью это быть никак не могло — особенно учитывая то, что японцы вели какие-то подводные работы. Тем не менее Яманиси об этом промолчал.
— А кого еще? — наивно спросил пилот.
— Неважно. Ладно, парень, давай теперь держи курс на Медный. Пора мне с русскими кое о чем поговорить.
Вертолет набрал высоту и полетел быстрее.
Глава 30
Если бы японцы вытащили Полундру на поверхность сразу после того, как поймали, спецназовец ничего не успел бы сделать. Но благодаря визиту американца подъем задержался, и у него появился шанс. Металлическая сеть, в которую его поймали, была довольно тонкой. Разумеется, разорвать ее было не в человеческих силах. Но в руке у Полундры был японский нож — длинный, острый, из очень качественной стали. Правда, первые несколько секунд он не мог высвободить правую руку, с каждым рывком спецназовец только сильнее запутывался.
Японцы, успокоенные этим зрелищем, отплыли на пару метров в сторону. Неизвестный аквалангист, всего за минуту расправившийся с их товарищами, вызывал у них такой страх, что приближаться к нему лишний раз они не решались.
Полундра, почувствовав, что подъем сети почему-то прекратился, на несколько секунд замер. Он уже понял, что от сильных рывков толку мало, нужно действовать иначе. Сначала он, изогнувшись всем телом, повернулся к японцам левым боком. Теперь его правой руки они не видели. Потом спецназовец сумел чуть повернуть лезвие ножа и разрезать одну из ячеек сети. Сразу стало свободнее, разрезать вторую оказалось куда проще. Через несколько секунд правая рука Полундры уже была полностью свободна.
Японцы по-прежнему ничего не замечали. Спецназовец протянул руку вниз и стал распарывать сеть на ногах. Плохо было то, что каждую ячейку приходилось резать отдельно, все-таки сталь.
Это не осталось незамеченным. Один из японцев, заметив неладное, вскинул голову, посмотрел на пленника повнимательнее и тут же кинулся к Полундре. Но теперь справиться со спецназовцем было уже не так просто — рука с ножом была на свободе. Полундра, точно оценив оставшееся у него время, перехватил еще одну проволочку и развернулся правым боком к атакующему японцу. Тот еле успел уйти в сторону — острие ножа мелькнуло в каких-то миллиметрах от его груди. Свернув, японец подставил Полундре спину, тот сделал выпад, но не дотянулся — проклятая сеть все еще сковывала движения, не давая двинуться вперед. В следующую секунду на Полундру напал второй противник. Он взмахнул ножом, целясь Полундре в ноги, но этот выпад был ложным, когда Полундра опустил руку с ножом, японец схватил его за запястье. В этот момент сзади к борющимся подплыл первый японец.