Кадриль убийц - Эрве Жюбер. Страница 16

Поднялся сильный ветер — появились громадные ржавые вентиляторы, основания которых были погружены в воду. Они стояли батареями по пять штук. Некоторые работали, некоторые нет.

— Производство смога, — объяснил ром. — Одна из наших обязанностей — делать туман.

Ром проскользнул меж лопастями двух неработающих вентиляторов. Лодка пересекла широкую водную поверхность. Вдруг, словно по волшебству возник бюст — погруженная в воду по пояс статуя. Он остался слева по борту. На голове бюста сидела странная треуголка.

— Адмирал Нельсон, — представил его ром. — С него начинается мертвый город.

— Адмирал, — приветствовал его Мартино, приподнимая каскетку.

Они проплывали мимо обломков. Сломанная колонна, обрушившееся здание, полузатопленный купол. Вокруг них вырастал падший Лондон, дублер города, словно снесенного гигантской волной цунами. Ром обогнул трубу локомотива, стоявшего на дне лагуны. Мартино с опаской посмотрел на темную машину, видневшуюся сквозь трехметровую толщу воды. Она походила на хищника, притаившегося в ожидании неосторожного пловца.

Теперь декорации плотными группами торчали из воды. Ром направил лодку к макету Биг-Бена, лежащего на боку, и причалил. Роберта выпрыгнула из моторки и полезла вверх по указывающей в небо стрелке часов. Часы показывали двенадцать.

— Время преступления, — отметила она.

Мартино догнал ее. Ром остался в лодке.

— Приют красных детей находится сразу за зданием Ллойда, — крикнул он. — Я буду ждать вас здесь.

— Вы не идете с нами? — забеспокоился следователь.

Он никак не мог подавить дрожь, охватившую его с момента пересечения символической границы мертвого города.

— Я буду ждать вас здесь, — спокойно повторил ром.

Роберта схватила Мартино за рукав и потянула в сторону Ллойда.

— Ромы не охотятся на призраков, — объяснила она.

— Ну да, звездное отребье, — проворчал молодой человек. — Ладно, пойдем и сдерем шкуру с призрака. Мне уже нужен душ, сигара и хорошая выпивка.

Они прошли вдоль курантов и спрыгнули на ступеньки Ллойда, прижимавшегося к Биг-Бену. Холл здания не особенно пострадал от забвения. Мартино присвистнул, увидев на куполе фрески, изображавшие сивилл, витраж вместо неба и громадную стойку, за которой когда-то суетились агенты самой крупной страховой компании мира.

— У Палладио хватает средств, чтобы выбросить на свалку такую штуку, — сказал он. — Как здание доставили сюда?

— Должна быть подводная железнодорожная сеть, рельсы для перевозки меняющихся декорации. Мне показалось, что я видела на дне лагуны вагоны. Ваша магическая коробка с вами?

— Конечно.

Мартино достал коробку и открыл ее. Вибратор постепенно воссоздал хаос зданий, среди которых они находились. На границе голограммы появилось красное пятно.

— Вижу его! Еж был прав!

Роберта бросила взгляд на мигающий огонек.

— Если хотите застраховать свою жизнь, сделайте это сейчас, — предложила она.

Следователь извлек из кармана брюк шестизарядный револьвер с перламутровой ручкой.

— Вот моя страховка жизни.

— Si vis pacem para bellum, — усмехнулась Роберта. — Хочешь жить в мире, готовься к войне.

Они пересекли холл Ллойда. В глубине дверь с тамбуром выходила на провалившееся крыльцо приюта. Кирпичный фасад, почерневший от сажи, был раньше частью реконструкции рабочего сектора, который заменили на «Савой» и Хрустальный Дворец. Мартино держал револьвер в одной руке, а вибратор — в другой. Приют в плане напоминал морскую звезду, как все тюрьмы той эпохи. Красное пятнышко слабо мерцало в одном из лучей. Напарники обменялись взглядом и проникли в здание.

Краска отслоилась по всей высоте стен. По ним текли ручейки воды. Но электричество было. Запущенный коридор освещала гирлянда лампочек.

Они двигались почти на ощупь, обходя обломки, тонувшие в зловонных лужах воды. Револьвер скользил в потной ладони Мартино. Он сунул его в карман, чтобы сосредоточиться на вибраторе. Они дошли до конца коридора. К интересующему их крылу вел столь же запущенный поперечный коридор.

— Подождите! — прошептал молодой человек. Он не отрывал глаз от коробочки. Роберта подошла к нему.

— Что, Мартино?

Она в свою очередь поглядела на план. Первая точка не сдвинулась с места, но по другую сторону здания появилась вторая.

— Опять! Вы уверены, что ваши чертовы метчики работают? — разозлилась она.

— Еще как работают! Других решений нет. Либо мы имеем дело с двумя типами с одним и тем же генетическим кодом, либо…

— Либо он разделился на две отдельные части, которые ждут нас в двух углах приюта.

Мартино закусил губы. Он размышлял.

— Хорошо, я беру левого, а вы — правого, — предложил он.

— Нет. Останемся вместе. Не хочу, чтобы вас превратили в рагу. Пошли в сторону того, кто ближе.

Она вырвала коробочку из руки Мартино и двинулась вперед. Они почти пробежали пятидесятиметровый коридор. Дыры в потолке позволяли видеть бывшие дортуары на верхнем этаже. Им пришлось обогнуть груду металлических кроватей, образовавших баррикаду. Наконец они оказались рядом с местом, где метчики указывали чье-то присутствие.

Роберта с величайшими предосторожностями подобралась к порогу зала. Как только они вошли в приют, она в уме уже подготовила заклинания. Мартино достал револьвер. Колдунья проскользнула в зал.

Кровати в маленьком круглом зале стояли вокруг аппарата, похожего на водяной фонтанчик. Металлическую хромированную колонку венчал газовый баллон, загаженный голубями. От аппарата отходили резиновые шланги, поднимались к потолку и опускались к кроватям. Роберта уже сообразила, для чего служит аппарат. И подошла поближе, чтобы удостовериться в своей правоте.

Мартино стоял на пороге и прислушивался. Колдунья не подвергалась опасности: зал был пуст, здесь не было психопата-потрошителя. Опять шум. Он вернулся в коридор. Рядом слышались приглушенные рыдания. Он не решился предупредить Моргенстерн. Та, склонившись над баллоном, пыталась что-то прочитать. Мартино на цыпочках подкрался к порогу соседней комнаты.

— Эта штука — молокораздатчик, — произнесла Роберта, наконец расшифровав покрытую ржавчиной жестяную табличку.

Одной кроватью недавно пользовались. Колдунья уставилась на резиновый шланг, лежавший на простыне. Загубок, который крепился к груди кормилицы, был красным от свежей крови. Роберта с отвращением отбросила его и вернулась к баллону. Она опустила рукав в лужу и с силой потерла заляпанное стекло.

Рыдания затихли. Мартино бросил взгляд внутрь комнаты. Это была бывшая ванная комната с огромной ванной и разбитой фарфоровой раковиной. Он подошел ближе и вздрогнул, увидев краем глаза движение справа. Он обернулся. В углу комнаты сидела, скорчившись, женщина и плакала.

«Черт подери», — подумал Мартино, ощущая пустоту в животе.

Он сунул револьвер в карман и склонился над ней.

Роберта заглянула в баллон. Внутри было примерно пол-литра крови. Неудивительно, что метчики указали две точки местонахождения Потрошителя. Колдунья открыла коробочку. Красная точка пульсировала в самом центре, прямо перед ней. И выпучила глаза, увидев, что вторая находилась в соседней комнате.

— Мартино? — шепнула она, думая, что он находится позади.

— Мадам? — повторил следователь, обращаясь к женщине на корточках.

Он тронул ее плечо, и та вдруг вскочила. У нее было лицо разъяренной фурии с налитыми кровью глазами. Мартино попытался встать. Женщина ударила молодого человека ногой в грудь, и тот отлетел в другой конец комнаты. Его голова с силой ударилась о ванную. У него перехватило дыхание. Спина у него горела, а в глазах плясали искры.

— Не трогайте моего малыша! — завопила женщина и бросилась в коридор.

Мартино попытался, хромая, последовать за ней. И попал в руки Моргенстерн.

— Где вы были?!

— Джек… женщина, — задыхаясь, выпалил он. — Туда.

Женщина убежала налево в сторону лестницы. Над их головами слышались шаги. Роберта без колебаний бросилась наверх и обнаружила комнату, в которой пряталась Потрошительница. Из нее не было выхода. Окна были замурованы с одной стороны и закрыты — с другой. В глубине громадного зала высилась гора щебенки. По обе стороны прохода тянулись железные кровати, похожие на клетки. Роберта спросила себя, неужели граф размещал настоящих детей в этом нищенском приюте викторианской эпохи.