Синеглазая ведьма - Эйби Шэна. Страница 63

– Так вот как обернулось дело, – тихо произнес Джошуа, обращаясь к Оливеру. – В эти последние часы нашей жизни ты готов слушать ее, а не меня?

Оливер молитвенно сложил руки:

– Умоляю, милорд, не заставляйте меня…

– Кому ты повинуешься, капитан?

– Я делал все, что вы приказывали, милорд, никогда не задавая лишних вопросов. Я работал для вас, я исполнял все ваши замыслы, я готов отдать за вас жизнь!

– И ты должен отдать ее за меня, – кивнул Джошуа. – Ведь конец света приближается.

Прежде чем Райфл успел перехватить руку старика, блеснула сталь и раздался металлический звон. Все, кто был в комнате, удивленно вскрикнули. Человек по имени Оливер по-прежнему стоял перед своим господином, прижимая ладони к груди и глядя вокруг широко раскрытыми, изумленными глазами.

Джошуа сделал шаг назад, по-прежнему держа в руке кинжал, с которого капала кровь.

Все вокруг застыли, и только Оливер поднял голову и удивленно произнес:

– Милорд!

– В моем доме нет места предателям! – тихо сказал Джошуа.

Лицо молодого человека побледнело, он опустился на колени, затем упал на землю, путаясь в собственном плаще. Кровь, хлещущая из раны, быстро окрашивала голубой плащ в багровый цвет.

Джошуа повернулся к Райфлу и Саре, не опуская кинжала.

– А теперь, – с улыбкой произнес он, – я хочу кое-что показать тебе, Леонхарт. Тебе и твоей девке.

Один из солдат Фьонлаха склонился над упавшим Оливером и стал щупать ему пульс на шее.

– Он мертв! – ошеломленно произнес солдат через несколько мгновений.

– Мы все скоро умрем, – сказал Джошуа, направляясь к двери. Кровавый след тянулся за ним. – Наступают последние минуты тысячелетия.

Райфл с шумом выдохнул воздух.

– Господи, Рун, да ты и, правда, сошел с ума! Видимо, люди Олдрича поняли это, так как все они вдруг отпрянули от своего хозяина, быстро отойдя в другой конец комнаты.

Но Джошуа, казалось, не заметил этого.

– Может, ты и прав, Леонхарт, – сказал он. – Но тебе все равно предстоит увидеть мой сюрприз.

Страх сжал холодной рукой сердце Сары. У нее возникло вдруг чувство, что все это уже происходило с ней когда-то. Что она уже стояла однажды на этом самом месте. Сейчас должно было случиться что-то ужасное. Что-то более страшное, чем все, что было в ее жизни.

– Все, что я хочу увидеть, это твою спину, старик, когда ты будешь покидать мой замок, закованный в цепи, – спокойно произнес Райфл.

– Еще рано, – ответил на это Джошуа. – Ты еще не правишь здесь, Леонхарт. Мне осталось еще несколько минут побыть хозяином Олдрича. И ты, мой дорогой, мой почетный гость, не можешь отказать старику в его маленькой слабости.

Он был уже у двери, ведущей в большой зал. Не выпуская из рук кинжала, старик взял со стола масляную лампу.

– Получай же свое наследство, дьявол из Леонхарта!

Он распахнул двери настежь. И запах, который слышала Сара, удушливый, едкий запах, показавшийся ей смутно знакомым, стал таким сильным, что девушка быстро закрыла ладонью нос и рот, чтобы не вдыхать его. И все же она сделала шаг вперед, борясь с ужасным предчувствием и в то же время желая увидеть поскорее, что ожидало их там, за дверью зала.

Райфл, успевший подойти к двери раньше ее, стоял прямо у входа, глядел внутрь. Сара встала рядом.

Сначала девушка никак не могла понять, что перед ней. В зале было темно, но Сара видела, что весь он заполнен чем-то. Джошуа поднял лампу повыше, и Сара смогла разглядеть, что на полу кучей свалены драгоценные кубки и посуда, сундуки с золотыми монетами, разбросаны по полу драгоценности, меха, рулоны дорогой материи, изделия из золота, серебра и слоновой кости.

Боже правый! Он действительно приказал притащить сюда все, что было накоплено в Олдриче за несколько веков.

Джошуа подошел к своим сокровищам, держа лампу высоко над головой. И только теперь Сара узнала источник странного резкого запаха. Это была смола. Много смолы, черной как ночь, разлитой по полу вокруг сокровищ.

– Дьявол и вправду явился, как было предсказано много лет назад, – со зловещей улыбкой произнес Джошуа.

– Нет! – Сара могла лишь трясти головой, потому что ноги ее словно примерзли к полу.

– Что ты задумал, старик? – Райфл быстро направился к Джошуа. Но тот был слишком далеко.

– Итак, наступает конец времен, – продолжал Джошуа, глядя прямо на Сару и словно не замечая идущего к нему человека. – Конец всему! О, я всегда знал, что так и будет!

– Нет! – снова закричала Сара, но Джошуа лишь расхохотался в ответ и повернулся к Райфлу.

– Добро пожаловать в Олдрич, дьявол из Леонхарта! – с безумным видом прокричал старик. – Но недолго же тебе здесь править!

С этими словами он швырнул лампу в разлитую по полу смолу, и всю комнату охватило яркое пламя.

Вспышка света ослепила Сару.

Она быстро отвернулась, закрыв ладонями лицо, и почувствовала нестерпимый жар. Стоявших сзади солдат охватила паника.

Когда Сара открыла глаза и снова обрела способность видеть, вокруг царило настоящее сумасшествие. Огонь распространялся по комнате, языки его лизали свернутую в рулоны ткань, поднимаясь, все выше. На фоне огня выделялись силуэты двух мужчин, и Сара не могла разглядеть, борются они с огнем или друг с другом.

– Райфл! – закричала Сара, бросаясь в открывшуюся перед ней геенну огненную. Но в глаза ей ударил черный дым. Кто-то распахнул главные двери с другой стороны зала, пламя взметнулось еще выше, и теперь Саре ничего не было видно. Весь мир состоял теперь из багровых и оранжевых языков пламени и черного едкого дыма.

– Райфл!

– Сара!

Фигура его то выступала из пламени, то снова скрывалась из виду.

Сара побежала на голос, но тут же потеряла направление, так как вокруг не было ничего, кроме едкого дыма; а крики людей звучали откуда-то издалека.

Девушка закашлялась, затем увидела рядом человека, пытавшегося сбить пламя туникой – белой с голубым. Рядом другой солдат пытался сделать то же самое одеялом, и третий… безликие люди, сосредоточенно борющиеся с огнем. Снова оказавшись в облаке черного дыма, Сара перестала ориентироваться в пространстве. Она повернула влево, затем вправо – огонь распространялся слишком быстро. Глаза щипало так сильно, что огонь казался просто нестерпимо ярким пятном.

– Сара!

Сзади, его голос звучал сзади от нее. Девушка быстро повернулась. Слишком быстро – нога поскользнулась на разлитой по полу смоле, и Сара упала, больно ударившись.

Кто-то тут же резко поднял ее и стал толкать туда, где, наверное, находилась дверь. Оглянувшись, она узнала перемазанное сажей лицо Абрама.

– Выходи! – кричал он, продолжая толкать Сару. – Выбирайся отсюда.

– Подожди! – прокричала в ответ Сара. – Где Райфл?

Но Абрам ничего не ответил, лишь сильнее толкнул ее в сторону главной двери, за которой открывался черный тоннель, ведущий наружу, к свежему воздуху.

– Выходи! – прокричал он, а сам снова кинулся в зал.

Сара никак не могла перевести дыхание, но к ней уже тянулись чьи-то руки. Какие-то люди помогали ей выбраться из этого кошмара. Было слышно, как звонит колокол, возвещая тревогу, оповещая округу о пожаре.

Навстречу ей бежали люди, тащившие в горящий зал ведра с водой. Сара услышала женские крики. Во дворе замка толпилось множество народу, лица людей освещали зловещие отблески пламени.

Сара даже не стала искать Райфла в толпе, отлично понимая, что его наверняка там нет. Он внутри, в зале, борется за спасение замка Фьонлах. Может быть, ранен… лежит на полу, а огонь подбирается к его одежде… Страшная картина заставила Сару вырваться из рук помогавших ей людей и броситься обратно в горящий зал.

Жар обжигал легкие, девушка снова закашлялась, затем начала задыхаться. Но, согнувшись, она все равно пробиралась внутрь, навстречу языкам пламени, прижимая к лицу подол платья и стараясь дышать ртом.

Внутри оказалось много народу – люди по цепочке передавали друг другу ведра. Но ни в одном из них Сара не узнала Райфла. Она снова увидела Абрама, льющего воду на огонь. Множество незнакомых лиц… он должен быть здесь… Где же он?