Секрет леди Найтли - Эшли Энн. Страница 14

Элизабет резко развернулась и пошла назад. Она спустилась по лестнице и справилась у лакея о виконте и его друге. Узнав, что мужчины отправились на верховую прогулку, Элизабет решила посидеть в библиотеке. Она выбрала французский роман и уселась было в удобное кресло, когда ей доложили о приезде миссис Уэстбридж.

Поскольку ее сиятельство была еще слишком слаба, чтобы принимать гостей, а его сиятельства не было дома, обязанности хозяйки были возложены на Элизабет.

— Я думаю, что леди Дартвуд с радостью примет миссис Уэстбридж, — сказала Элизабет дворецкому. — Проводите ее в покои виконтессы.

— Вы не поняли, мисс Бересфорд, — возразил слуга, — миссис Уэстбридж желает видеть именно вас.

«Как странно!» — подумала Элизабет.

— Что ж, просите! — проговорила она вслух.

Спустя несколько секунд в библиотеку вошла гостья. Как всегда элегантная и красивая, она выглядела гораздо моложе своих тридцати шести лет.

— Простите за внезапное вторжение, мисс Бересфорд, — начала она после того, как Элизабет пригласила ее присесть, — сегодня я покидаю Девоншир, и мне хотелось повидаться с вами перед отъездом.

Заинтригованная, Элизабет вежливо улыбнулась и невольно задалась вопросом: с какой стати женщина, которую она едва знала, проявляет к ней благосклонность?

— Судя по тому, что Эвадна говорила о вас, вы не в лучших отношениях. Это, конечно, ваше личное дело, которое никоим образом не касается меня, но я не могла не предупредить вас о возможной опасности.

— Опасности? — удивилась Элизабет. — О какой опасности, мадам?

Миссис Уэстбридж помолчала.

— Об опасности, которая исходит от вашей сестры, мисс Бересфорд.

— От Эвадны? Что она задумала?

— Я подозреваю, что она собирается навредить вам.

Элизабет не ответила. Она была подавлена и обескуражена. Любой другой на ее месте превратил бы все это в шутку, не поверив совершенно чужому человеку, но Элизабет чувствовала, что гостья говорит правду. Она собралась с мыслями и приготовилась слушать.

— Думаю, стоит начать с описания некоторых, на первый взгляд незначительных, событий, имевших место в тот злополучный вечер. После того как сэр Ричард откланялся, Эвадна отправилась на ваши поиски, а когда вернулась, убедила нас всех, что вы покинули ее гостеприимный дом вместе с сэром Ричардом. Еще тогда мне показалось странным, что она искала вас сама, вместо того чтобы послать кого-нибудь из слуг. Итак, как я уже сказала, она вышла из гостиной и, вернувшись через несколько минут, известила всех о вашем отъезде, — умные глаза миссис Уэстбридж скользнули по невозмутимому лицу Элизабет. — Вот этот факт, мисс Бересфорд, и показался мне наиболее странным. Я была очарована вашими манерами, и мне никак не верилось в то, что вы покинули дом вашей сестры, не удосужившись даже попрощаться с гостями. На следующее утро я узнала, что вы с Ричардом всю ночь провели запертыми в подвале. Я сопоставила все детали и пришла к выводу, что ваше заточение не было случайностью или, как выразилась Эвадна, досадным недоразумением.

Она снова замолчала. Ее пальцы нервно теребили тесьму на кружевном ридикюле.

— Без сомнения, ваша сестра весьма огорчилась, когда ей сообщили, что вы с Ричардом едва не замерзли до смерти. Мы все стали свидетелями ее нервозности на кухне. Спустя час после вашего отъезда я проходила мимо покоев Эвадны и услышала, как она ругает своего дворецкого. «Ты осел, Квимпер! Ты должен был удостовериться!» — кричала она. Да, это ее точные слова. Вроде бы ничего подозрительного, не так ли? Дворецкому действительно следовало бы удостовериться, уехали вы или нет. Однако следом Эвадна добавила: «Твоя оплошность разрушила все мои планы». К сожалению, больше мне ничего не удалось услышать, так как на горизонте появилась одна из горничных. Но и этих слов было достаточно, чтобы возбудить мои подозрения. Поддавшись какому-то импульсу, я спустилась в гостиную. Слуги еще не успели прибраться после ужина, и в корзине для мусора я нашла вот это.

Миссис Уэстбридж вынула из ридикюля сделанный из носового платка узелок, развязала его, и Элизабет увидела клочки бумаги. Она нахмурилась.

— На них ничего не написано, миссис Уэстбридж.

— Правильно, хотя на них должны были быть написаны наши имена.

Это было очевидно. Элизабет даже поежилась.

— Значит, партнеры по игре выбирались не случайно… Точнее, моя сестра составляла пары.

— Да! И хотя у меня нет доказательств, я считаю, что она намеренно снабдила вас не теми подсказками, одна из которых и завела вас в подвал.

— А в это время кто-то следил за мной и запер дверь, как только я туда спустилась, — договорила Элизабет. — И тот, кто это сделал, думал, что мужчина, вошедший следом за мной, не кто иной, как сэр Эдвард Чилтэм.

— Я так думаю, мисс Бересфорд. Никто из гостей не обеспокоился отсутствием сэра Эдварда. Всем известно его пагубное пристрастие к выпивке. Эвадна тоже ошиблась, думая, что ее шурин возьмет себя в руки и не станет напиваться в присутствии гостей.

Миссис Уэстбридж поднялась на ноги.

— То, что я рассказала вам, очень сложно понять. Остается только догадываться, какие мотивы двигали вашей сестрой, когда она решила запереть вас в подвале вместе с сэром Эдвардом.

— Вы правы, поступок Эвадны логичным не назовешь, — спокойно проговорила Элизабет. — Без сомнения, тут задействованы какие-то скрытые побуждения.

Миссис Уэстбридж хотела было добавить еще что-то, но раздумала.

— Буду вам бесконечно признательна, если вы сохраните наш разговор в тайне, — сказала она, собравшись уходить. — Пожалуйста, объясните всем, что я заехала к вам лишь для того, чтобы поздравить дорогую леди Дартвуд с радостным событием. Передайте ей и лорду мой поклон и поздравления.

Просьба сохранить разговор в тайне показалась Элизабет излишней, однако она не колеблясь пообещала хранить молчание. Проводив миссис Уэстбридж до двери, она снова вернулась в библиотеку. Ей было о чем подумать. Изобретательная подлость Эвадны не знала .границ. Бросив косвенные доказательства вины леди Чилтэм в камин, Элизабет поднялась к себе в комнату за плащом.

Она не выходила на улицу с тех самых пор, как родился малютка Артур. Ей просто необходимо было подышать свежим воздухом. Элизабет прошлась по заснеженным аллеям парка. Ее голова была занята мыслями о неожиданном — визите миссис Уэстбридж. Девушка покачала головой. Она все еще не могла поверить в то, что только что услышала. Неужели ее сестра способна на такую низость? Могла ли взрослая женщина совершить поистине детский поступок? Однако в действиях Эвадны не было ни капли ребячества. Если бы Элизабет не знала сестру так хорошо, она бы ни за что не поверила миссис Уэстбридж.

Неудивительно, что Эвадна была так обескуражена, когда пришла на кухню и обнаружила там сэра Ричарда, а не Эдварда Чилтэма. Что за нелепая попытка свести двух людей вместе, закрыв их в подвале! Зачем Эвадне компрометировать Эдварда? Уж не заботилась ли она о благополучии своей младшей сестры? Элизабет мысленно усмехнулась. Конечно, нет! Эвадну никогда не интересовало благо окружавших ее людей.

И все же…

Эвадна приняла предложение выйти замуж за несколько месяцев до смерти отца. Она была очень красива, и мужчины не давали ей проходу. За один только год, предшествующий замужеству, Эвадна отклонила шестнадцать предложений руки и сердца. Семнадцатой жертвой ее обаяния стал немолодой лорд Чилтэм. Общество изумилось, когда Эвадна неожиданно согласилась стать женой человека старше ее на двадцать лет. Он совсем не походил на влюбленного романтика. Неказистый и скуповатый, лорд Чилтэм, однако, был богат и, что самое главное, обладал титулом. Естественно, брак с таким человеком расценивался в обществе как блестящая партия.

Возможно, Эвадна и пожалела о том, что променяла личное счастье на титул, и теперь надеялась, что ее нелюбимая сестра повторит ту же ошибку, согласившись выйти замуж без любви. В качестве жениха для Элизабет она выбрала Эдварда — бесшабашного пьяницу, который в скором будущем грозил стать точной копией ее драгоценного муженька.