Аннабелла - Эндрю Сильвия. Страница 32

– Джайлс, я не знаю, как тебе это сообщить… Вижу, ты был введен в заблуждение так же, как и я. Ты, судя по всему, не знал, что сестры Келланд – неразличимые близнецы. Это, – он взял Розабеллу за руку, – Розабелла Ордуэй, которая, заняв место своей сестры, жила в Беркшире. А с тобой путешествовала Аннабелла Келланд.

Джайлс тупо смотрел на старинного друга. Какая ерунда! Конечно, перед ним Розабелла! Его Розабелла. Но, присмотревшись повнимательнее, он вдруг понял, что женщина, стоящая около Филипа Уинболта, ему почти не знакома. Она – двойник Розабеллы и не та, кого он полюбил. До него стала постепенно доходить правда. Эта женщина на самом деле вдова Стивена, но она не та Розабелла, которую он знал в течение полугода и в которую безрассудно влюбился.

Он смотрел на них, но никого не видел, пытаясь осмыслить услышанное. Да, сестры Келланд – близнецы. Он слышал об этом. Но никто не говорил ему, что их невозможно различить. Даже тетя Лаура ничего не сказала, а уж она-то это точно знала! Они все сыграли на их сходстве, чтобы обмануть его, с горечью подумал Джайлс. Его «Розабеллы» не существует. И никогда не было. Аннабелла Келланд одурачила его, словно ребенка. Какая насмешка судьбы! Выходит, что все его подозрения, интуитивное недоверие к ней с самого начала были верными.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Джайлса охватило разъедающее душу разочарование. Аннабелла Келланд так же лжива, как ее сестра и как его мачеха… как вообще все женщины, которых он знал! Но через некоторое время отвращение сменилось страхом. Если женщина, стоящая перед ним, не та, что уехала сегодня утром в Темперли, то…

– В таком случае где же сейчас Аннабелла? – решительным голосом произнес он.

В этот момент в столовую вошел дворецкий.

– Прошу прощения, сэр, но какой-то человек пришел с черного хода и требует впустить его к полковнику Стантону. Он прискакал из Беркшира.

– Приведи его, Мейнард.

Все четверо с волнением ждали, что это может значить, а когда появился измученный на вид мужчина, то у них вырвалось:

– Джон Босток!

– Полковник Стантон, сэр, Госса нашли. Он ранен. Он говорит, что их с мисс Беллой стали преследовать сразу же, как они выехали из Темперли, два человека. Эти люди выстрелили в Госса, а мисс Беллу увезли в карете…

– Это Фолкирк!

– Мейнард, сходи за Стоуксом и Дженкинзом, – приказал Филип Уинболт. – Скорее! Джайлс, ты куда собрался? Подожди! Надо все продумать.

– Уинболт, ты не представляешь, как жесток Фолкирк! Нельзя терять ни минуты. Я должен ее найти.

– Где ты собираешься ее искать?

– Я нанял людей в Лондоне, которые следят за Фолкирком. Может, они что – нибудь знают… Грегсон их разыщет. Босток, вы едва живы. Пришлите ко мне Грегсона – он на конюшне, а сами отдохните.

– Джон, пройдите на кухню – вас там накормят, – сказал Филип.

– Босток! – задержал его Джайлс. – Скажите, Госс сильно ранен?

– Он выживет, сэр.

– Слава Богу! Отдыхайте!

– Простите, сэр, но если мисс Аннабелле угрожает опасность, то мне не до отдыха…

– Нет, сначала все-таки поешьте, отдохните: предстоит долгая ночь.

Эмилия встала из-за стола и со словами: «Я о нем позабочусь» – увела Бостока.

Грегсон, Стоукс и Дженкинз были посланы искать людей Джайлса, а его тем временем тоже заставили поесть. Филип рассказал ему за столом, как обстоят дела.

Ушедшие вернулись с неутешительным известием: в последнее время Фолкирка в Лондоне никто не видел.

Джайлс в отчаянии сжал голову руками.

– Если мы не вспугнем Фолкирка, Джайлс, то Аннабелла вне опасности. Я в этом уверен, – сказал Филип.

– Но она с утра в его руках! Я сойду с ума, если ничего не предприму!

– Помнишь правило: «Перед атакой надо изучить поле битвы»? Поверь мне, Джайлс, Аннабелле сегодня ничто не угрожает. Фолкирк не так давно обыскал весь дом леди Ордуэй, но не нашел нужных ему документов. Он надеется, что их ему покажет Аннабелла.

– Но, черт возьми, она же ничего о них не знает!

– Фолкирку это неизвестно.

– Стивен ничего не говорил перед смертью? – спросил Джайлс Розабеллу.

– Он бредил. Все время твердил о деньгах, без конца повторяя, что на его счете в банке ничего нет.

– Я не об этом! Я имею в виду место, куда он спрятал бумаги. Почему мне раньше это в голову не пришло?!

– Где это место? – спросил Филип.

– Я завтра тебе покажу, но прежде всего мы должны разыскать Фолкирка. Уверен – он в Лондоне.

– Я могла бы выманить его, – сказала Розабелла. – Он наверняка следит за домом Ордуэев, и если я пойду по улице, то вполне возможно, его люди увяжутся за мной. Ему нужны мы обе: Анна и я… он так сказал.

Джайлс счел, что это слишком рискованно, но промолчал. Дело Филипа решать, как поступить. К счастью, тот воспротивился этому, и они стали думать, как же им быть. Джайлс понял, что Филип так же, как и он, занимался поисками Фолкирка. Жаль только, что они с ним не действовали сообща. Теперь оба пришли к выводу, что надо разыскать Барроуза. Он хоть и верный слуга Фолкирка, но его можно припугнуть. За разговором время летело быстро. Джайлс и не заметил, как Розабелла ушла.

На следующее утро Филип и Джайлс, взяв с собой Грегсона и Дженкинза, рано ушли из дома. Люди Джайлса были задействованы по всему Лондону, выясняя, где может находиться Аннабелла Келланд. Что касается сведений Филипа о Барроузе, то они оказались верными, и вскоре на его след напали. Вначале, страшась Фолкирка, он не хотел ничего говорить, но вскоре понял, что двое бывших солдат и джентльмены, пришедшие к нему, представляют для него не меньшую угрозу, чем Фолкирк, и что у них достаточно доказательств, чтобы отправить его на виселицу. В конце концов Барроуз раскололся. Одновременно люди Джайлса узнали о заброшенном трактире на окраине города, где прошлой ночью творились странные вещи.

Но прежде чем Филип с Джайлсом решились на какие-либо действия, к ним прибежал запыхавшийся сыщик Барнаби Стоукс с сообщением, которое ошеломило Джайлса, а Филипа привело в состояние тревоги и гнева одновременно. Робкая Розабелла Ордуэй не вняла их совету и попала в логово зверя, пытаясь спасти сестру! И к тому же приказала Барнаби Стоуксу передать им следующее: через час она приведет Фолкирка на Верхнюю Брукскую улицу.

– Почему, черт вас возьми, вы ее не остановили? – кричал в ярости Филип.

– Невозможно было, мистер Уинболт. Леди уж очень упорствовала.

– Но я ведь нанял вас охранять ее!

Видя, что Филип готов задушить Стоукса, Джайлс решил вмешаться:

– Как давно вы с ней расстались, мистер Стоукс?

– Минут сорок назад.

– Тогда не будем терять время. Прихватите с собой Барроуза. Грегсон вам поможет.

Они устремились к дому леди Ордуэй и через десять минут были там. Им удалось опередить Фолкирка. Барроуза усадили в маленькой прихожей около гостиной.

– Грегсон, отвези карету подальше и оставайся в ней. Дженкинз, Стоукс, не отходите от Барроуза. Мы вас позовем. Понятно? – Голос Джайлса звучал отрывисто, он был настроен действовать решительно.

– Давай немного приоткроем дверь, Джайлс, – предложил Филип.

Тот кивнул: им было необходимо выбрать нужный момент, чтобы ворваться в комнату.

Но вот зазвучали шаги на лестнице – кто-то пришел.

– Я ничего не вижу! – раздался голос Розабеллы, и Джайлс с Филипом вздохнули с облегчением.

Послышались приглушенные голоса, а затем стук открываемых ставен. После этого наступила тишина – Розабелла явно тянула время, осматривая деревянные консоли камина. Она весьма убедительно изображала нерешительность, и невозможно было догадаться, что она на самом деле понятия не имеет, где искать тайник. Наконец они услыхали, как она произнесла:

– Думаю, это здесь… Вот этот ангел. У него поворачивается голова.

Потрясенный, Джайлс, опустившись на колени, припал лицом к неплотно закрытой двери и поднял руку, делая знак Филипу.