Голем в оковах - Пирс Энтони. Страница 9

— А мы были на волосок от гибели, — промолвил Гранди. — Пропади он пропадом, этот аттракцион. Как только обыкновены такое терпят! Сроду не видал тварей глупее этих быков и медведей. Одни тянут вверх, другие вниз, и при этом все несут какую-то бредятину. К счастью, в последний момент мы натолкнулись на высоковольтную лилию.

— Да, надо же случиться такой удаче, — с легкой улыбкой пробормотал Бинк. Гранди показалось, что этот малый улыбается неспроста, но у него не было настроения вникать в подробности.

— Давайте-ка отдохнем, — предложил Честер и улегся, примостив голову и плечи на бугорке. Чудно было видеть кентавра в подобной позе, но Честер постарел и больше заботился об удобстве, чем о производимом впечатлении.

Бинк тоже прилег, прислонившись к стволу дерева.

— Не выставить ли караул? — спросил Гранди.

— Нет нужды, — отмахнулся Бинк и закрыл глаза.

Голем поморщился — ну как можно быть таким беспечным? А вдруг сюда забредет какой-нибудь отбившийся от своих медведь или бык?

Однако задумываться над этим Гранди не стал, — после столь высокого напряжения он, естественно, чувствовал слабость, а потому плюхнулся на кровать и мгновенно заснул.

Оптимизм Бинка оказался оправданным — день прошел спокойно. На закате путники подкрепились припасенными Честером блинами и двинулись дальше. Тропа по-прежнему вела на восток. Вскоре местность стала напоминать самое настоящее конское царство. Ночные кобылицы так и шныряли туда-сюда. Бульшую часть деревьев составляли конские каштаны, трава росла пучками, завязанными в конские хвостики. Гранди приметил крадущегося по земле конокрада и даже укрывавшегося за стволом дерева законника, грызуна чрезвычайно въедливого и вредоносного.

Неожиданно тропа разделилась надвое. Путники остановились, не зная, каким путем следовать, и тут к ним подбежали две обыкновенские лошади. В Ксанфе они встречались редко, но, если уж сюда забрели быки и медведи, лошадям удивляться не приходилось.

— Лошадки, — обратился к ним Гранди, — мы хотим вернуться на волшебную тропу. Куда нам идти?

— Сюда! — выкрикнули обе и, ехидно заржав, затрусили каждая по своей дорожке — одна налево, другая направо.

Бинк махнул рукой:

— Обыкновенские глупышки, что с них взять!

Они и бегают-то трусцой, небось надеются, что всякий, кто их увидит, струсит. Ладно, думаю, нам лучше воспользоваться той тропой, что ближе к северу.

Гранди и сам придерживался такого мнения, но страшно обиделся. В конце концов, Поиск вел он, но решительно никто не желал обращать на него внимания. Вскоре путники чуть ли не нос к носу столкнулись с молодой женщиной, которую сопровождал маленький лохматый конек. Женщина держала в руках блокнот и деловито помечала в нем что-то при свете луны. Заслышав шаги, она встрепенулась:

— Кто вы такие?

Карандаш выжидательно замер в ее руке.

— Я голем Гранди, ведущий Поиск, — с достоинством ответил Гранди. — А это кентавр Честер, Бинк и Храповик. А ты кто?

— Храповик? — удивилась женщина. — Что-то я его не вижу.

— Он подкроватное чудовище, поэтому для большинства взрослых невидим. Теперь твоя очередь отвечать на вопросы, дорогуша.

— Как интересно! — воскликнула женщина. — Подкроватное чудовище! А я думала, это просто сказки.

— Индюк тоже думал, — вспомнил Гранди подхваченную от Бинка обыкновенскую поговорку. — Ответишь ты на вопрос или уже забыла свое имя?

— О, конечно. Меня зовут Эм Джей, а это мой лексиконь Макей.

— Э.., ты имеешь в виду животное?

— Макей — необычное животное. Он моя правая рука и очень мне помогает.

Гранди пригляделся к мохнатому коньку:

— Помогает в чем?

— Делать записи. Я не справилась бы со своей работой без него.

— А о чем твои записи?

— Обо всем, что есть в Ксанфе. Я составляю лексикон.

— Но какой от этого прок?

— Ну, если кто-то захочет узнать о чем-то, а времени у него мало…

— Кто? Кого ты имеешь в виду?

Вопрос, похоже, поставил лексиконницу в тупик:

— Ну.., кто-то же должен интересоваться Ксанфом.

— Единственный, кто приходит мне на ум, это добрый волшебник Хамфри. Но он и так знает все, что ему нужно.

— Может, обыкновены… — робко предположила женщина.

— Обыкновены? Да что они могут знать?

— Очень мало, — ответила Эм Джей. — Поэтому им и нужен лексикон.

— Женская логика, — пренебрежительно промолвил Гранди. — Ладно, ступай своей дорогой, а мы пойдем своей.

Лексиконница, похоже, обиделась, но собралась с духом и сказала:

— Ты сказал, что ведешь Поиск. Что за Поиск?

— А тебе зачем знать?

— Разумеется, чтобы занести в лексикон.

Поразмыслив, голем решил, что от этого вреда не будет:

— Я направляюсь в Башню из Слоновой Кости, чтобы вызволить паровичка Стэнли.

— А, того маленького дракончика! — воскликнула лексиконница, сверившись с записью в своем блокноте. — А можно мне пойти с тобой?

— Послушай, сестренка, — рассердился Гранди, — это мой Поиск, а не твой. И мне вовсе ни к чему, чтоб в него встревали какая-то женщина и ее дурацкий лексиконь.

— Ах, до чего же ты учтив! — воскликнула она. — Почему ты думаешь, что я испорчу твой драгоценный Поиск?

— Потому что ты женщина, а от женщин всегда одни неприятности.

Эм Джей собралась было возразить, но передумала:

— Хорошо, можно нам пройти с вами часть пути, а уж если мы станем обузой, то оставим вас в покое? Гранди нехотя согласился. Бинк с Честером промолчали, в конце концов, оба они были женаты.

Путники двинулись дальше. Лексиконь с лексиконницей последовали за ними. За пару часов удалось преодолеть немалое расстояние, но тут навстречу попалась еще одна женщина. Знойная, страстная и обольстительная с виду.

— О! — воскликнула она. — Какая компания!

— Проваливай! — не вступая в беседу, отрезал Гранди. — Хватит с меня и одной женщины.

— Ну… — Красавица пожала плечами. — Если на то пошло, я не совсем женщина.

— А выглядишь точь-в-точь как женщина.

Кто же ты в таком случае? Может, скажешь, чудовище?

— В какой-то мере, — согласилась незнакомка. — Мы, суккубы, женского пола, но нас можно считать и чудовищами. Ребятишки, у меня есть интересное предложение.

— Ну и ну, — пробормотал Честер.

— Мы не по твоей части, — заявил Бинк.

— Ты уверен, красавчик? — спросила она, замерцала и предстала в образе Хамелеоши, причем в самой красивой ее фазе.

— Мы уверены, — ответил за двоих Честер.

Образ Хамелеоши подернулся рябью, и на ее месте возникла подружка Честера кентаврица Чери.

— Может, попробуем? Я частенько имела дело с женатыми мужчинами, — проворковала искусительница.

— Но не с этими! — рявкнул Гранди. — Убирайся!

— Я все-таки немножко с вами прогуляюсь, — промолвила она, вновь оборачиваясь женщиной. — Вдруг кто-нибудь передумает.

Суккубы — существа магические, так что прогнать настырную особу не было никакой возможности. Но Гранди досадовал не столько из-за необходимости терпеть ее общество, сколько из-за ее демонстративного пренебрежения им. Бинка с Честером она пыталась соблазнить, а о Гранди даже не подумала. Бедному голему еще раз указали его истинное место.

— Сук-куб, — по складам произнесла лексиконница, делая запись в блокноте.

Честер толкнул Бинка локтем:

— Сейчас все нормально, а что будет, когда мы уляжемся спать? Эта суккубина подлезет кому-нибудь под бок.

— Обойдется, — заверил приятеля Бинк.

Ну-ну, подумал Гранди, посмотрим, чем это обойдется, когда о ваших похождениях узнают жены!

Но когда забрезжил рассвет, и путники сделали привал, проблема разрешилась сама собой.

— Не выношу света! — воскликнула красотка и заспешила прочь. Стало быть, то, что они спали днем, обеспечивало безопасность от посягательств суккубов. Гранди терзало любопытство, — знал об этом Бинк или ему опять повезло?