Проклятие горгулия - Пирс Энтони. Страница 47
Менция в очередной раз проявила чудеса благоразумия, и Гари вынужден был согласиться с ее словами.
— Итак, мы продолжаем играть в эти игры, однако постоянно находимся настороже, — подытожил он.
— Да, и ни в коем случае не показывай, что мы проникли в реальную суть происходящих здесь событий. Я бы не стала заводить с тобой разговор на эту тему, не будь совершенно уверена, что некто находится совсем в другом месте.
Ханна пошевелилась. Гари и Менция обменялись торопливыми взглядами, и рот демонессы мгновенно замкнулся металлическим замочком. Гари понимающе кивнул, а затем Менция улетучилась.
Итак, соблазнение Хиатуса было закончено либо прервано по какой-то причине. Ханна вернулась к жизни — интересно, как же теперь ему следовало себя вести?
Гари рассудил, что наиболее правильным решением будет взять инициативу в свои руки, нежели позволить это сделать служанке.
— Ну вот мы и проснулись, — ласково произнес он. — Ты так сладко спала, что мне совсем не хотелось тебя будить. Что же, думаю, пора отправляться на завтрак.
Ханна, судя по всему, решила повременить со своими планами.
— Да, конечно, — произнесла она через мгновение, поднялась с кровати и села, бесстыдно раскинув ноги. Когда же Гари вежливо отвел взгляд в сторону, она вспыхнула и вскликнула: — Ох, ты, наверное, подумал, что я распутница! Спасибо, что не смотришь в мою сторону!
Сначала Ханна надела трусики (Гари видел это как бы боковым зрением), а затем обычное платье служанки.
Рука об руку они вышли в холл. Там их уже поджидал Хиатус, на котором не было лица.
— Что-то случилось, дружище? — участливо спросил Гари. Хиатус сокрушенно покачал головой.
— Если бы это была настоящая Страстная Дриада, то я с радостью бросился бы в ее объятья, — печально ответил он. — Однако моя любовь никогда не позволяла вести себя таким образом, а потому… я просто не могу!
Прежде чем они спустились в обеденный зал, где к завтраку был накрыт новый потрясающий стол, в воздухе почудилось какое-то беспокойство.
— Опа! — произнесла Ханна. — Кажется, надвигается буря.
В этот момент из-за угла показалась Менция.
— Знаете, я почувствовала нечто странное. Ах, вы тоже заметили!
— Ханна сказала, что к нам приближается буря, — сослался Гари.
Хиатус пожал плечами:
— Мы находимся в каменном замке. К чему такое беспокойство?
— Это же безумный шторм! — объяснила Ханна. — Кажется, пора предпринимать меры безопасности. Бежим, нужно покинуть здание, — служанка чуть ли не бегом поспешила вниз по лестнице.
— Пойду, разбужу Ирис и Сюрприз, — крикнула Менция и резво направилась в сторону их спальни.
Гари с Хиатусом последовали за Ханной прочь из дворца. У дверей стоял большой огр.
— Все остальные скоро выйдут за нами, — сказала ему служанка. — Можешь начинать приготовления.
Огр вышел к наружной стене замка и со всего размаху ударил огромным кулаком по каменной панели. Она затряслась, а в скором времени сильнейшая вибрация передалась всему замку. Послышались непонятные щелкающие звуки.
В этот момент на пороге показались Ирис и Сюрприз, за ними катился огромный полосатый шар. Он в последний раз высоко подпрыгнул, и внезапно изнутри показались человеческие руки и ноги. Вскоре перед ними предстала Менция во всей своей красе.
— Все, за исключением Дези, покинули здание, — объявила она.
В этот момент на пороге показалась дриада.
— Я уже здесь, — выпалила служанка.
Гари украдкой взглянул на Ханну — та стояла совершенно спокойно, не делая ни одного движения. Слова Менции подтверждались: одна из служанок непременно находилась на автопилоте.
Гари перевел взгляд на своих спутников. Ирис, кажется, была здорово напугана, но старалась держаться спокойно. Сюрприз же казалась необычно вялой. «Наверное, осознание пределов своих возможностей сильно отразилось на внутреннем мире девочки, — решил про себя Гари. — Раньше она полагала, что способна делать все что ни заблагорассудится, а теперь… А теперь стало понятно: на каждое чудесное явление ей уготована всего лишь одна попытка». Горгулий осознал, что на этом его воспитательная работа была закончена — Сюрприз можно совершенно спокойно возвратить домой. Именно это он и намеревался сделать, оставалось только отыскать фильтр.
Огр дернул за навес, который покрывал крышу замка. Крыша распалась на несколько частей, обнажив глубокие щели, которые спускались с купола вниз. Вскоре металлические пластины упали на землю, а вслед за ними настала и очередь стен. Судя по всему, этот огр был очень сильным созданием, поскольку практически в одиночку ему удалось сровнять с землей огромный замок. Безумие давало о себе знать повсюду, и об этом не стоило забывать ни на минуту.
Гари вновь исподтишка взглянул на иллюзорных служанок и заметил, что на этот раз ни одна из них не двигалась. Вся энергия иллюзии оказалась сосредоточена на огре и замке. Разыгрываемый спектакль мог, оказывается, происходить только в одном месте — на большее у создателя иллюзии не хватало сил.
Наконец, Ханна вернулась к жизни.
— Мы должны встать на центральной площади, — произнесла она. — Там будет безопаснее.
С этими словами служанки отправились прочь от сложившегося словно карточный домик замка, а за ними последовали все остальные. Компания миновала несколько улиц и больших каменных домов, которые были похожи друг на друга, словно близнецы-братья. «Да, — подумал Гари, — именно тут, дорогой создатель, ты допустил промашку». Вскоре жилые дома начали складываться точно так же, как и замок принцессы, и через несколько минут путешественники очутились среди каменной равнины. Гари поглядывал на огров: каждый из них действовал точно так же, как и первый придворный огр. «Еще одни существа, работающие на автопилоте», — подумал Гари. Кроме того, они начинали свои действия только в том случае, если Ханна шла совершенно спокойно, не разговаривая и не жестикулируя.
Итак, Менция оказалась права, и иллюзия действительно имела свои ограничения. Но кто же управлял столь сложным процессом и с какой целью это делалось? История началась с древнего города Ирис, который волшебница выстроила на основании памяти камней. Однако теперь все кардинально изменилось. «Почему? — мучил себя вопросами Гари. — И какая опасность таится за этим?»
Тем временем признаки приближающейся бури нарастали. Ветер начал неистово трепать вымпелы на тех зданиях, которые еще не успели сложиться. В воздух поднялось несметное количество темной пыли. Низкий протяжный гул продолжал расти, а небо подернулось плотной завесой.
В центре города располагалась большая площадь, посредине которой находился круглый пруд с чистой водой. Ханна расслабилась.
— Здесь мы можем чувствовать себя в полной безопасности, — произнесла она.
— Но почему? — удивилась Менция. — Мне всегда казалось, что каменные замки предоставляют гораздо большую защиту от ветра, чем открытые пространства.
— Дело в том, что физическое повреждение — это еще полбеды, — произнесла Дези. — Безумие делает наши дома… чрезвычайно уязвимыми. Вы только посмотрите, — она махнула рукой, и путешественники заметили, как одно из зданий просто испарилось. Возможно, на него просто не хватило огров или строение не успело дождаться своей очереди.
Пыльный ветер поглотил очередной дом, и его структура резко изменилась. Мало того, что он стал прозрачным, так еще приобрел розовый оттенок. С очередным порывом дом растекся, словно желе.
— Безумие действительно способно менять суть вещей, — произнесла Ханна. — Вот почему мы не можем надеяться на твердость камня. После того как буря утихнет, все возвратится на круги своя. Однако форма домов может в значительной степени измениться.
— Ага, и людям, оставшимся внутри здания, будет совсем не до смеха! — ответила, поморщившись, Ирис.
— Верно, — согласилась Дези. — Они способны потерять не только свои жизни, но и рассудок… Представляете, что творилось после подобных штормов, пока мы не научились под них подстраиваться…