Проклятие горгулия - Пирс Энтони. Страница 76
Ирис подумала, а затем ответила:
— Думаю, не стоит. Это будет просто отвратительный суп.
— Действительно, — с содроганием подтвердил демон. — А что мы будем делать с работорговцами мелкого пошиба?
— Есть предложения? — поинтересовалась Ирис.
— Думаю, следует выполнить их самое заветное желание. Ирис задумалась. За все злодеяния, которые они совершили, их следовало хорошенько наказать, а не благодарить.
— Что? Вы говорите об этих лентяях? Да без моего присмотра они просто напьются как свиньи и будут валяться в грязи!
Тут Ирис начала понимать мысль демона.
— Да, сделай так, как ты сказал, — обратилась она к нему. — А также пригласи всех рабов в этот дом. Скажи, что здесь много еды и воды!
— Будет исполнено, повелительница, — произнес демон и пропал.
В этот момент дверь отворилась и на пороге показалась Сюрприз.
— О дорогая, ты нашла его! — воскликнула девочка.
— Конечно, спасибо, — ответила Ирис. — Откуда ты узнала про эту штуковину?
— Мне сказали рабы… Сначала я хотела поделиться новостью с тобой, но затем поняла, что кое-кто решил выставить себя интересным кавалером… Пришлось брать всю ответственность на свои хрупкие плечи!
Ирис обняла и поцеловала девочку:
— Ах ты моя милая! Мы не только изменили свою судьбу, но и облегчили жизнь несметному количеству людей во всем Ксанфе!
Вскоре к дому начали стекаться рабы. Демон давал каждому из них одежду и порцию вкусной еды. Сначала люди боялись: они не верили, что на свете возможны подобные чудеса. Потом они просто удивлялись… А под конец лагерь охватило дикое веселье! Ирис с трудом заверила всех присутствующих, что им больше не нужно работать и бояться кнута.
Выйдя на улицу, Ирис обнаружила, что буря уже прошла. В саду вновь потеплело. По всему лагерю валялись вдребезги пьяные надсмотрщики: каждый из них выпил в среднем по бочке рома, и теперь… теперь они не представляли серьезной проблемы. По крайней мере до прибытия людей короля.
— Вот так я и закончила свое путешествие, — заключила Ирис. — Все обошлось благополучно. Повелителя Рабов передали Королю Шторму, и мы больше о нем ничего не слышали. Что же касается рабства, то оно перестало существовать в Ксанфе.
— Но ты утаила от меня существенную деталь, — возразила Сюрприз. — Я хотела бы знать о процессе вызова аистов. Кажется, речь шла вовсе не об одной птице!
— Дело в том, дорогая, что Взрослую Тайну еще никто не отменял, понимаешь?
— Конечно. Однако Странный Демон все равно мне понравился. Он был такой веселый… Особенно когда разговаривал со своим бывшим повелителем.
— Ты права, — грустно кивнула Ирис. Все же она хотела бы, чтобы внутренняя суть Арте Менция оказалась столь же хороша, как и его внешность.
— Ну и что? После этой истории ты, вероятно, нашла себе новую любовь, верно?
Ах эта детская непосредственность! Однако в данный момент лучше всего сказать правду.
— Не совсем так, — ответила она. — По крайней мере, до встречи с волшебником Трентом я была одна… Да и после… порой тоже.
— Правда? Но почему?
— Дело в том, что наш брак совершился по расчету. Мне была необходима сила, а ему — жена. Честно говоря, мы никогда не любили друг друга. Наверное, он так и не забыл свою прежнюю жену из Обыкновении, которая умерла.
— Но разве вы не вызывали аиста для рождения Королевы Айрин?
— Конечно, вызывали, дорогая. Однако Трент… Он никогда по-настоящему не заботился обо мне, понимаешь? Но я его не виню.
— Почему? Тебе все равно?
— Возможно, сейчас так оно и есть. В момент нашей свадьбы мне был сорок один год. Не самый привлекательный возраст для женщины, не находишь? Конечно, я выжимала из своих иллюзорных способностей все, что могла… Но на самом деле эти средства в большей степени игра на публику. Трент всегда понимал, кем я являюсь — духовно и физически. Конечно, он никогда не упрекал и не оскорблял меня… Однако для женщины этого мало! Главной трагедией моей жизни стало то, что человек, которого я могла бы полюбить, оказался работорговцем — низким, подлым и бессердечным.
— Но ведь теперь ты снова молода. Впереди появились новые надежды! Почему бы тебе не…
— Что «не»?
— Не знаю, как это выразить… В конце концов, никто еще не отменял Взрослой Тайны, — девочка хитро прищурилась. — Я говорю об аистах.
Ирис изумилась. За пятьдесят лет жизни вместе с волшебником Трентом она поняла, что тому очень нравятся хорошенькие женщины. Теперь ее никто не мог назвать некрасивой. Значит… стоило попробовать вернуть назад их отношения! Для этого требовалось совсем немногое — капельку везения и настойчивость.
— Ты права, дорогая, — произнесла Ирис. — Когда я вернусь к своему мужу вновь… Мы постараемся все наладить. Спасибо, что открыла мне глаза.
— Всегда пожалуйста. Ух ты, смотри… Кажется, мы вновь приближаемся к Раскладушке.
Ирис посмотрела в окно. Действительно, поезд только что замкнул очередную петлю. Оказывается, вагоны действительно не имели конечного пункта назначения. Это означало, что подобный поиск фильтра оказывался бессмысленным. Сейчас они прибыли туда, откуда все начиналось.
Внезапно Ирис осенило. Нет, данное путешествие не прошло бесследно! Теперь она точно знала, где могла скрываться их цель!
Глава 16
СОН
Хиатус шел через город, абсолютно уверенный в том, что фильтра ему не видать, как собственных ушей. Тем не менее, если удастся хотя бы отвлечь внимание неприятеля от других групп, он будет считать свою задачу выполненной. Хиатус всегда любил рассуждать логически.
Внезапно перед его носом материализовалась Менция.
— Куда ты идешь? — поинтересовалась она.
— Мне все равно, — коротко ответил Хиатус.
— Ха, а вот и Дези. Может, спросим у нее?
Он попытался улыбнуться, однако шутка была вовсе не смешной.
Через несколько минут к ним действительно приблизилась Дези. Она была одета в элегантную просвечивающуюся блузку и короткую юбку.
— Почему бы тебе не бросить бесплодные попытки и не принять мое предложение? — с притворной скромностью поинтересовалась она.
Хиатус поморщился:
— Потому что я знаю, что ты — пошлая иллюзия, созданная нашим противником, чтобы сбить нас с пути, разве не так?
— Но ведь если ты позволишь воплотить мои желания… Это будет так приятно, — ответила она.
— Единственное, чего я хочу, — быть рядом со Страстной Дриадой. Ты же, бездушная подделка, не имеешь к ней никакого отношения.
— Кроме того, если Хиатусу станет действительно невмоготу, — съехидничала демонесса, — то я прекрасно исполню твою роль. — С этими словами она моментально скопировала внешний вид Дриады.
Хиатус посмотрел на окружающих женщин, в точности похожих его мечту, и покачал головой. Его раздирали противоречивые ощущения.
— Кажется, я…
— Хорошая точка зрения, — перебила его Менция, принимая свою привычную внешность. — Пойду, посмотрю, как справляются наши коллеги. И ни в коем случае не доверяй этой особе.
— Но… — попытался возразить Хиатус, однако демонесса уже испарилась.
Через пару мгновений он ощутил прикосновение ее невидимой руки к плечу: оказывается, подруга вовсе не собиралась его покидать. Просто она решила перехитрить иллюзию и разузнать, что же та будет делать в ее отсутствие. Подобное развитие событий Хиатусу очень даже понравилось, однако он сохранил на лице озабоченное выражение, дабы не смутить своим поведением Дези. Конечно, иллюзия могла прочитать его мысли… Но он надеялся, что она не станет прибегать к подобным крайностям прямо сейчас.
— А ведь я могу посоветовать, как помочь ей! — произнесла Дези.
— Менция не нуждается ни в чьей помощи.
— Нет, я говорю о Страстной Дриаде. Ведь у ее дерева проблемы?
— Да. Безумие делает корни дерева квадратными, а они должны быть круглыми и длинными.
— Но твоя способность как раз и заключается в выращивании круглых корней.