Капризы судьбы - Гивенс Кэтлин. Страница 10

– Я одна, – прошептала она по-английски. – У нас мало времени. Меня могли увидеть. Милфорд уехал в Уорик с вашим кольцом. Он вернется завтра и, возможно, привезет с собой людей шерифа. – Она завозилась с веревкой, которая стягивала руки Бельмонда. – Опять пошел снег, но метели нет. И к лучшему: вы не оставите следов. Проклятие, я не могу развязать веревку!

– Что вы делаете, мадемуазель?

– А вы разве не видите? Пытаюсь вас освободить – несмотря на то, что даже сейчас, когда мы с вами одни, вы продолжаете говорить по-французски. Я знаю, что вы понимаете английский язык.

Он засмеялся:

– Воспользуйтесь ножом, Эйлин.

Она удивленно взглянула на него, потом потянулась назад и достала из сумки кинжал. Странно, но Бельмонд не чувствовал страха. Он знал, что она не причинит ему вреда. Она начала пилить узел.

– Зачем вы меня освобождаете? – спросил Бельмонд.

Эйлин молчала.

– Вы не хотите со мной разговаривать?

Она тряхнула головой:

– Догадайтесь сами.

Он опять засмеялся, глядя, с какой сосредоточенностью она режет веревку. Губы ее были плотно сжаты, прядь волос упала на румяную щечку. Когда она справилась с узлом, освободив его руку, Бельмонд взял у нее кинжал и легко обрезал веревку на левом запястье, потом сел, преодолевая головокружение, и быстро избавился от пут на лодыжках. Сунув кинжал в портупею, он сбросил ноги с кровати, мысленно моля Бога о том, чтобы они его не подвели.

– Быстрее! – поторопила Эйлин, подавая ему сумку.

Бельмонд встал и облегченно вздохнул, убедившись в крепости собственных ног. Достав пистолеты, он убрал их в свою портупею. Эйлин взяла свечу и дала ему знак следовать за ней. Поднявшись до середины лестницы, ведущей в кабинет Милфорда, она остановилась, подняла свечу и стала внимательно изучать стену.

– Подержите, – наконец бросила она ему, протягивая свечу и упираясь обеими руками в каменную кладку. – Толкайте.

– Стену?

– Да.

Он навалился плечом на стену. К его удивлению, камень легко отодвинулся в сторону, и Бельмонд чуть не упал в открывшийся проем, за которым виднелся уходивший наверх темный туннель.

– Идите первым, – прошептала Эйлин.

– Куда ведет туннель?

– В старый заброшенный сарай. Скорее!

– Ступайте, а я подстрахую вас сзади.

– Идите первым. Пожалуйста!

Бельмонд прищурился. А вдруг она подстроила ловушку, и его убьют при попытке к бегству? Вдруг она нарочно посылает его на смерть? Он заглянул в ее глаза, увидел в них страх и слегка расслабился, ведь девушка несколько часов назад пыталась голыми руками защитить его от меча. Господи, помоги! Он доверял своей белокурой спасительнице.

– Почему бы вам не пойти вперед, мадемуазель?

Она тряхнула головой:

– Там живут пауки.

– Пауки? Вы боитесь пауков?

Она вскинула подбородок:

– Идите первым.

В узком туннеле и впрямь оказалось много пауков. И крыс. Бельмонд видел, как блестели глаза хвостатых тварей, с шорохом убегавших из-под ног. Он осторожно пробирался вперед, держа перед собой свечу. Эйлин шла сзади, стараясь держаться как можно ближе к своему спутнику. У подножия короткой лестницы он остановился и обернулся.

– Сарай наверху, – показала она. – Просто толкните дверцу люка.

Он взял ее за руку:

– Пойдемте со мной. Я отвезу вас к родным вашей матери.

– Нет. Я… не могу.

– Но почему? – Он поднял свечу повыше, пытаясь разглядеть ее лицо. В тусклом свете глаза Эйлин казались почти черными, а щеки белели на фоне темного туннеля. – Пойдемте со мной.

Она покачала головой:

– Я не могу. Я их не знаю, а они не знают меня.

– Я не оставлю вас здесь. Милфорд вас накажет. Давайте вернемся.

– Нет!

– Что он сделает, узнав о моем исчезновении? Ведь он поймет, что вы мне помогли.

– Я что-нибудь придумаю. Милфорд не посмеет меня тронуть.

– До тех пор пока не напьется снова.

– Пожалуйста, уходите, Бельмонд, – показала она на лестницу за его спиной. – Когда подниметесь наверх, толкните посильнее. На крышке люка могут быть инструменты и прочий хлам, но вы сумеете выбраться. Дорога на Ковентри будет справа от вас, примерно через четверть мили, по другую сторону от каменной стены.

– Я не могу вас оставить.

– Идите. Он ничего не докажет.

– Мисс Эйлин? – раздался оклик из конца туннеля.

Они разом обернулись.

Бельмонд оттащил ее себе за спину и достал меч. Эйлин тронула его за руку.

– Это Джек, – прошептала она.

– Мисс Эйлин?

Она увидела свет, который приближался, и услышала шарканье ног Джека, ступавшего по неровному камню.

– Я здесь, Джек!

Бельмонд обернулся к ней.

– Уходите! – шепнула Эйлин, кивнув на ступеньки. – Немедленно!

– Я не оставлю вас одну.

– Уходите же!

Он покачал головой.

– Вам удалось открыть люк? – крикнул Джек.

– Я еще не пробовала, – отозвалась она.

– Бельмонд еще здесь? – Джек появился в поле зрения. В руке он держал высоко поднятый факел. Увидев Бельмонда и Эйлин, он кивнул с явным облегчением. – Отлично. Я знал, что вы попытаетесь его освободить, мисс Эйлин, но мне в голову пришла идея получше. Пусть Бельмонд вернется и свяжет меня в кабинете у Милфорда. Иначе Милфорд обвинит вас в его побеге. Лучше пусть думает, что Бельмонд сбежал сам.

Она растерянно улыбнулась Джеку и покосилась на своего спутника. Бельмонд в упор смотрел на старика, но тот спокойно выдержал его взгляд.

– Я думаю, вы меня понимаете, месье Бельмонд, – улыбнулся Джек. – Вряд ли вы хотите, чтобы мисс Эйлин заплатила за вашу свободу.

– Конечно, я не хочу, – отозвался Бельмонд.

– Тогда пойдемте со мной, сэр. Так будет лучше.

– Почему вы так поступаете? – спросил Бельмонд по-английски.

Джек усмехнулся:

– Не ради вас, сэр, можете не обольщаться. Ваш побег приведет Милфорда в ярость и порадует мисс Эйлин, а значит, и меня. Думаю, дальнейшие объяснения вам не требуются. Ударьте меня по лицу. Я скажу Милфорду, что вы меня избили, и я потерял сознание.

Бельмонд удивленно уставился на Джека:

– Я не хочу вас бить.

– Придется. Если вы так не сделаете, Милфорд решит, что я вам помог.

Бельмонд взглянул на Эйлин. Она кивнула, и он, в конце концов, ударил старика в скулу – не настолько сильно, чтобы ему повредить, но достаточно сильно, чтобы оставить красную отметину.

Джек довольно кивнул.

– А теперь пойдемте. – Он повел их обратно, в кабинет Милфорда.

Они связали Джека по рукам и ногам.

– Надеюсь, тебе не больно? – спросила Эйлин.

– Нет, мисс Эйлин, со мной все в порядке, – заверил старый слуга.

Бельмонд тихо поблагодарил Джека.

– Уходите, сэр, – кивнул Джек. – Да хранит вас Господь.

– Спасибо, – повторил Бельмонд и повел Эйлин вниз по лестнице.

Она остановилась перед каменной дверью и протянула Бельмонду свечу.

– До свидания, месье Бельмонд.

– Пойдемте со мной, мадемуазель. Я отвезу вас к Маккензи.

– Я не могу.

– Почему? Ведь вы ничего не теряете.

Она пожала плечами.

– Я позабочусь о вашей безопасности.

– Прежде всего, вам надо позаботиться о собственной безопасности, сэр.

– Пойдемте со мной. Вы знаете, что мне можно доверять.

Эйлин покачала головой:

– Нет, я не уверена. Я даже не знаю, кто вы такой. Желаю вам всего доброго. Ступайте же!

– Ну как мне вас убедить?

Она грустно улыбнулась:

– Никак. Идите, сэр, пока нас не увидели.

– Я перед вами в долгу, мадемуазель.

– Adieu, Бельмонд или как вас там зовут.

Он долго смотрел на Эйлин, словно пытаясь запечатлеть в памяти ее лицо, потом нагнулся, провел ладонью по ее шее и припал губами к ее губам. Поцелуй был короткий, но сладкий. Его губы оказались мягче, чем она думала.

– Не говорите «adieu», Эйлин Ронли. Ведь мы не прощаемся. Мы с вами еще увидимся.

Он закрыл за собой каменную дверь.