Любовная лихорадка - Максвелл Кэти. Страница 81
Лошадка была прелесть как хороша, и Тэсс, подойдя к ней, не могла удержаться от того, чтобы ее не погладить. Животное оказалось очень отзывчивым на ласку и вытянуло вперед морду, требуя еще одного нежного прикосновения.
– Ваш муж велел передать... – начал свою речь мужчина.
– Что именно?
– Он сказал... – Мужчина поднял голову, словно желая точно воспроизвести его слова. – Он сказал, что хочет, чтобы кобылку назвали Цветком.
Бенон, которая наблюдала за происходящим со ступенек, захихикала. Она вспомнила, как выметала лепестки и стебли увядших цветов из спальни Бренна после того памятного вечера, когда он решил засыпать жену букетами. Именно тогда девушка впервые осознала, что Тэсс и Бренн не делят постель. Она не знала, что в том кругу, где привыкла вращаться Тэсс, супруги всегда имели раздельные спальни. В понимании Бенон муж и жена не могли спать порознь. Она была поражена, когда узнала, что милорд не спит со своей женой. Тэсс, которая никогда не общалась столь близко с прислугой, как теперь, начала понимать, что секреты господ на самом деле известны всем.
– Он сказал, – продолжил мужчина, – что если вы с ним не занимаетесь вопросами потомства, то, может, хотя бы эта кобылка вас порадует. А еще... – Он помедлил и вытащил из кармана записку. – Он велел передать, что ему до смерти надоело спать одному.
Тэсс молилась только о том, чтобы земля под ее ногами немедленно разверзлась и поглотила ее навсегда. Она также уповала на то, что английский Бенон еще был, не настолько хорош, чтобы она все поняла.
Приняв поводья из рук торговца, она сухо обратилась к нему:
– Благодарю вас, вы можете идти.
– О да, миледи, я чуть не забыл.
Торговец отправился к своему фургону и через несколько минут вернулся, держа в руках седло. Дамское седло из тисненой кожи. Очень красивое.
– Это подарок от лорда Мертона. Как раз для такой изысканной леди, как вы.
– Это он сказал?
– Нет, это я добавил от себя.
С этими словами торговец отправился в путь дальше.
Тэсс подождала, пока его фургон исчез из виду, а потом обратилась к Бенон:
– Ты никому ничего не станешь рассказывать, тебе понятно? Она повторила сказанное на валлийском, хотя и понимала, что этим лишь подогрела любопытство служанки. Еще до наступления темноты всей деревне будет известна история подарка Бренна.
– Да, миледи, – послушно произнесла Бенон, хотя в ее голосе звучало озорство.
Бренн не имел права передавать подобные послания через незнакомых людей. Тэсс не на шутку разозлилась, и ей даже захотелось что-нибудь швырнуть, но в это мгновение Цветок снова уткнулась в нее своим влажным носом.
Это была великолепная кобылка...
Пока не было Бренна, Тэсс пришлось принять еще одного посетителя: муж нашел для церкви нового настоятеля.
Церковь в Эрвин-Кип пустовала с тех самых пор, как дедушка Бренна проигрался в пух и прах. Тэсс одобрила решение мужа сделать пожертвования на содержание храма. Так и должен поступать настоящий граф.
Викарий Рекхем был недавним выпускником семинарии. Он говорил немного заикаясь.
– Я оч-чень в-волновался о т-том, что мне не уд-дастся найти п-приход, – признался он. – У моей семьи нет особых с-свя-зей. К тому же у меня есть эта п-проблема. – Тэсс понимала, что его недостаток может обескураживать прихожан. – Но я с-сказал л-лорду Мертону, что у меня к этому приз-звание.
– Как вы познакомились с лордом Мертоном? – поинтересовалась Тэсс, предлагая ему бокал вина.
Они сидели у огня. Бенон убирала в спальне Бренна, но Тэсс знала, что она подслушивает.
– Преподобный Д-добсон в С-сванси з-знал о м-моей с-ситуа-ции. Я от-туда р-родом, ж-жил т-там со своей матерью.
– И вы говорите на валлийском? Они разговаривали по-английски.
Викарий Рекхем с легкостью перешел на родной ему язык.
– Я не заикаюсь, когда говорю на валлийском. Но это, конечно, мало помогало мне в университете.
Вдруг ему на колени прыгнул Майлз.
– Кыш, – сказала Тэсс, прогоняя вконец избаловавшегося кота.
– О, я не п-против.
Молодой человек провел рукой по гладкой шерстке кота.
– Какой красавец. Т-тоже одно из т-творений Божьих.
– Как верно вы заметили, – в голосе Тэсс прозвучала гордость.
Никто бы сейчас не узнал в этом холеном домашнем питомце несчастного загнанного кота, спасенного когда-то Бренном. На полевых мышках и щедрых объедках, которые ему подбрасывала Бенон, кот растолстел и выглядел очень довольным.
Викарий Рекхем выказал свое доброе отношение к животным, и это не могло не расположить к нему Тэсс.
– Вы уже видели храм?
Оказалось, что нет, еще не видел, поэтому они решили немедленно отправиться и осмотреть его. Когда они покидали дом, Тэсс заметила Бенон, которая с интересом поглядывала на молодого человека.
– Хочешь пойти с нами, Бенон? – спросила она.
– А можно, миледи?
Тэсс не могла сдержать улыбки, уловив в голосе девушки столько нетерпения.
– Конечно, только захвати свою шляпку.
Когда они шли по деревенским улочкам, Тэсс любовалась тем, какая чудесная пара вышла бы из молодого викария и ее служанки. Седрик Пьюго тоже только обрадовался бы, получи он в зятья викария.
Когда они пересекали мост, Тэсс рассказала Рекхему историю о волшебниках и феях. Будучи валлийцем, он не рассмеялся в ответ, а поделился теми легендами, которые знал сам.
Из него получится очень хороший викарий для Эрвин-Кип, решила она.
Церковь находилась в плачевном состоянии.
– Нет ничего грустнее, чем пустующая церковь, – сказала Тэсс, убирая паутины.
– Все не так уж плохо, – заверил он ее. – Я попрошу женщин из деревни помочь, и уже через день здесь будет чисто.
Бенон немедленно предложила свои услуги.
В задней комнате они нашли деревянный сундук, в котором лежали подсвечники, покрывало для алтаря и другие принадлежности, однако ткань безнадежно пожелтела и была изъедена молью.
– Этого мало, – заметил викарий. – Но мы, конечно же, можем пошить еще несколько покрывал.
Вдруг Тэсс пришла в голову блестящая мысль:
– Подождите.
Она отослала Бенон в коттедж, чтобы та принесла платье, в котором Тэсс была когда-то представлена ко двору.