Искатель следов - Эмар Густав. Страница 45
— Благодарю вас, дон Мигель, вы меня верно поняли. Ну, господа, на коней и в путь. Здесь мы должны расстаться. Вы, дон Мигель, поедете по тропинке направо, в Пасо, вы, генерал, по тропинке налево, в Санта-Фе, а я с доном Пабло и его сестрой поеду прямо на асиенду де-ла-Нориа.
— На коней! — твердым голосом скомандовал асиендадо. — Бог нам поможет! Мы идем за правое дело!
— Да, — добавил генерал, — потому что с этой минуты восстание началось.
Вслед за тем все трое возвратились к ожидавшим их друзьям.
Дон Мигель сказал несколько слов своей дочери и сыну, которые подошли к Валентину и, узнав его, обрадовались.
В одну минуту весь отряд уже сидел на лошадях.
— Жребий брошен! — сказал Валентин. — Помоги вам Господь!
— Вперед! — скомандовал дон Мигель.
— Вперед! — повторил генерал Ибаньес, поворачивая лошадь в противоположную сторону.
Валентин проводил взглядом удалявшихся друзей. Вскоре их черные силуэты слились с ночным мраком, а затем вдали затих и топот лошадиных копыт.
Валентин вздохнул и, поднимая к небу взор, прошептал:
— Бог поможет им, — а затем, обернувшись к молодым людям, сказал: — едем, дети мои.
И они тоже тронулись в путь.
В продолжение нескольких минут они ехали молча.
Валентин был слишком озабочен, чтобы разговаривать со своими спутниками, хотя донна Клара и дон Пабло, любопытство которых было возбуждено в высшей степени, сгорали от нетерпения узнать от него подробности.
Наконец молодая девушка, возле которой шагал охотник тем гимнастическим шагом, который давал ему возможность без особого труда поспевать за лошадью, нагнулась к нему и сказала кротким голосом:
— Друг мой, скажите нам, что случилось? Почему отец покинул нас, вместо того, чтобы вместе с нами ехать домой?
— Да, — добавил дон Пабло, — прощаясь с нами, он был сильно взволнован и говорил с нами против обыкновения сурово… Что это все значит? Почему не позволил отец мне ехать вместе с ними?
Валентин задумался, не зная, говорить им правду или нет.
— Умоляю вас, — продолжала Донна Клара, — скажите нам правду, не томите нас этой мучительной неизвестностью… Нас не испугает ничто, поверьте, мы сумеем перенести всякое несчастье, лишь бы только знать, в чем оно заключается.
— Зачем хотите вы заставить меня говорить об этом, дети мои? — грустно отвечал охотник. — Это не моя тайна, и я не имею права никому рассказывать ее… Если ваш отец не посвятил вас в свои планы, значит, он не мог этого сделать на основании известных ему серьезных причин… Не заставляйте же меня рассказывать вам о том, что вы не должны знать, и что только еще больше огорчит вас.
— Но я уже не ребенок, — вскричал дон Пабло с нетерпением, — и мне кажется, что отец не имеет никаких оснований относиться ко мне с таким недоверием!
— Не обвиняйте вашего отца, друг мой, — отвечал серьезно Валентин, — по всей вероятности, он и не мог поступить иначе.
— Валентин! Валентин! Вы не отделаетесь от меня так легко, как вы думаете! — вскричал молодой человек. — Именем нашей дружбы, я требую, чтобы вы сказали мне правду!..
— Молчите! — перебил его охотник. — Я слышу какой-то подозрительный шум вблизи нас.
Трое путешественников остановились и стали прислушиваться.
Кругом все было спокойно.
Асиенда де-ла-Нориа виднелась не дальше чем в пятистах шагах от того места, где находились в эту минуту охотник и дети асиендадо.
Ни дон Пабло, ни донна Клара ничего не слышали.
Валентин сделал им знак не трогаться с места, а сам приложил ухо к земле и стал слушать.
— Идите за мной, — сказал он, — здесь происходит что-то такое непонятное, и это меня очень беспокоит.
Молодые люди последовали за ним не колеблясь.
Не успели они сделать и нескольких шагов, как Валентин снова остановился.
— Ваше ружье заряжено? — резко спросил он дона Пабло.
— Да, — отвечал последний.
— Хорошо, очень возможно, что вам придется пустить его вдело.
Вдруг невдалеке раздался топот лошади, которая летела во весь опор.
— Будьте внимательны! — прошептал Валентин.
Между тем всадник быстро несся по направлению к путешественникам, и в ту минуту, когда он подъехал к ним, Валентин прыгнул, как пантера, схватил лошадь за повод и разом остановил ее.
— Кто вы такой и куда вы едете? — спросил он, прикладывая дуло пистолета к груди незнакомца.
— Слава Богу! — вскричал последний, не отвечая на заданный ему вопрос. — Может быть, мне еще и удастся вас спасти! Бегите! Бегите скорее!
— Отец Серафим! — с удивлением произнес Валентин, опуская пистолет. — Что случилось, скажите ради Бога!
— Бегите! Бегите! — вместо ответа повторил миссионер.
ГЛАВА XXIII. Похищение
Красный Кедр и брат Амбросио не потеряли ни одной минуты со времени своего последнего свидания и до того дня, когда дон Мигель отправился на большую охоту на диких лошадей.
Монах и скваттер как бы самой судьбой были предназначены для того, чтобы действовать вместе. Они с полуслова понимали один другого, и поэтому дела их шли прекрасно.
Брат Амбросио, алчные инстинкты которого достигли своего апогея после того, как он так ловко сумел украсть у бедного Хоакина тайну золотого прииска, очень скоро сформировал целый отряд из бандитов, в которых никогда не бывает недостатка на границе.
Через несколько дней он стоял уже во главе отряда в сто двадцать человек самых отчаянных авантюристов, на которых он считал вполне возможным положиться, потому что никто из них не знал истинной цели экспедиции, все они были уверены, что их наняли в разбойничью шайку, главным образом для охоты за скальпами.
Все эти люди, хорошо знавшие Красного Кедра по установившейся за ним репутации, сгорали от нетерпения поскорее отправиться в экспедицию — до такой степени они были уверены, что под руководством такого главаря предприятие их увенчается полным успехом.
И только два человека казались как будто не на своем месте в этом отряде, состоявшем из негодяев всех сортов, из которых наименее скомпрометированный имел по меньшей мере три или четыре убийства на совести. Эти два человека были канадские охотники Гарри и Дик, которые по известным уже нам причинам попали в одну шайку с самыми отъявленными бандитами.