Мексиканские ночи - Эмар Густав. Страница 8
— Однако!.. — дон Андрес хотел возразить, но Эль Рахо его перебил:
— Вы обижаете меня! Я знаю, что у вас есть прекрасные револьверы, присланные из Парижа. Соблаговолите дать один дону Фелиппе. Они заряжены?
— Да, сеньор, заряжены! — ответил дон Андрес, подавая полковнику револьвер.
Полковник повертел револьвер в руках и сказал:
— Я не знаю, как пользоваться этим оружием!
— О, очень просто! — вежливо произнес Эль Рахо. — Сеньор дон Андрес, будьте добры, объясните полковнику, как стрелять из вашего револьвера.
Дон Андрес выполнил просьбу Эль Рахо, и Эль Рахо обратился к полковнику:
— Теперь, сеньор дон Фелиппе, слушайте меня внимательно. Я согласен стреляться с вами лишь при условии, что вы обязуетесь сразу после поединка повернуть лошадь и не мешать дону Андресу и его дочери продолжать путь. Договорились?
— Договорились, сеньор!
— Вот и прекрасно! Итак, мы становимся на расстоянии двадцати шагов друг от друга. Не возражаете?
— Нет, сеньор!
— По моему сигналу вы выпустите шесть пуль из вашего револьвера. Я буду стрелять вторым, всего раз. Мы торопимся.
— Извините, сеньор, но если я вас убью?
— Вы не убьете меня, сеньор! — спокойно ответил Эль Рахо.
— Вы уверены?
— Уверен. Чтобы убить такого, как я, надо иметь твердое сердце и железную руку, а у вас нет ни того, ни другого.
Дон Фелиппе ничего не ответил, бледный от ярости, сдвинув брови, он отсчитал двадцать шагов от того места, где стоял противник.
Эль Рахо спешился, распрямил спину, вскинул голову, выставил вперед правую ногу и заложил руки за спину.
— Цельтесь хорошенько! Не берите слишком высоко! Ну, стреляйте! — скомандовал Эль Рахо. Дон Фелиппе трижды выстрелил.
— Не спешите, — крикнул Эль Рахо. — Я даже не слышал свиста ваших пуль. Спокойно. Постарайтесь воспользоваться тремя оставшимися выстрелами!
Все наблюдали за поединком, затаив дыхание. Полковник, подавленный хладнокровием противника и обескураженный своей неудачей, стоял, словно околдованный, ничего не видя, кроме глаз Эль Рахо, сверкавших сквозь отверстия в маске. По лбу его струился пот, волосы шевелились от ужаса. Куда девалась его наглость и уверенность?
Но гнев и гордость придали полковнику силы, он взял себя в руки, и снова выстрелил.
— Теперь лучше! — насмешливо произнес Эль Рахо. — Посмотрим, что будет дальше.
Дон Фелиппе, доведенный до бешенства, нажал собачку. Пуля попала в скалу чуть повыше головы Эль Рахо.
Оставалась всего одна пуля!
— Сделайте пять шагов вперед! — сказал Эль Рахо. — Может быть, напоследок вам повезет.
Полковник шагнул вперед и выпустил последнюю пулю.
— Теперь моя очередь, — сказал Эль Рахо, отойдя на прежнее расстояние. — Вы забыли снять шляпу, кабальеро, это невежливо! — Он выхватил из-за пояса пистолет, зарядил и, не целясь, выстрелил. Шляпа слетела с головы полковника и упала в пыль.
— Вы дьявол! — зарычал дон Фелиппе.
— Нет, — ответил Эль Рахо. — Я человек, и у меня есть сердце. А теперь уезжайте!
— Да, я уеду, но человек вы или дьявол, я вас разыщу хоть в преисподней. Тогда пощады не ждите!
Эль Рахо подошел к полковнику, отвел его в сторону, приподнял маску и показал лицо.
— Надеюсь, вы меня узнали? — произнес он. — Запомните же, в следующую нашу встречу я не оставлю вас в живых. А теперь уезжайте!
Дон Фелиппе не ответил, сел на коня и вместе с остальными бандитами ускакал по дороге в Орисабу.
Эль Рахо, воспользовавшись суматохой, исчез. Остались только путешественники со своими слугами.