Бегство с планеты - Смит Эдвард Элмер. Страница 4
Наконец, они достигли лестницы. Брат с сестрой обменялись ободряющим взглядом. Пока все шло гладко; но неприятностей следовало ожидать в любой момент. По их расчетам, на первом этаже здания находилось не менее двух десятков человек. Шанс захватить всех их врасплох был ничтожен. Им придется вступить в бой еще до окончания этой ночи, но они были, готовы к этому. В отличие от их врагов.
Время прятаться прошло; теперь их главным оружием будет быстрота. Держась рядом друг с другом, они бросились вниз по лестнице с такой скоростью, которая казалась нереальной для нормальных людей.
Д'Аламберы не были, строго говоря, нормальными людьми. На протяжении более десяти поколений они жили на планете ДеПлейн, планете тяжелых металлов и неприступных гор, сила тяжести на которой втрое превышала земную. Слабые отсеялись в течение первых двух поколений из-за тяжелых природных условий планеты. Выжили только сильные. Нынешние же обитатели ДеПлейна были сверхсильными и сверхбыстрыми людьми. Сама природа позаботилась об этом — даже просто ходьба в столь сильном гравитационном поле требовала больших затрат энергии; а когда на планете предметы падают с ускорением, — втрое превышавшим земное, жители ее должны иметь молниеносные рефлексы.
Такая генетика была у более семи миллионов теперешних обитателей планеты. А на Жюля и Иветту наложила отпечаток еще и фамильная наследственность д'Аламберов. Их род состоял исключительно из цирковых артистов и восходил к истокам создания Галактического Цирка. Физическая сила и ловкость были на первом месте в их воспитании со дня рождения; а теперь, на пике их карьеры, Жюль и Иветта в этом смысле были совершенством.
Агенты СИБ молнией пронеслись по лестнице, рассчитывая ошеломить тех, на кого они вели охоту. На втором этаже в данный момент находились слуги, которых отправили сюда, чтобы они не мешали важному совещанию, проходившему на первом. Это была мелкая рыбешка, но тем не менее их тоже необходимо было вывести из строя.
Все шло хорошо до тех пор, пока Жюль в последней комнате второго этажа не наткнулся на стоявшую у раковины служанку и не выстрелил из станнера, тут же поняв свою ошибку. Женщина пила из стакана воду. Тот выскользнул из руки потерявшей сознание женщины, и, как ни были быстры рефлексы Жюля, он не успел подхватить стакан, тот упал на пол и разбился со звуком, подобным взрыву бомбы.
Ничего поделать уже было нельзя — сейчас поднимется тревога.
Жюль и Иветта бросились к лестнице. Слова не были нужны: они так долго работали одной командой, когда их жизни в буквальном смысле зависели от точности, измеряемой долями секунды, что их мозг действовал как единое целое. Оба знали, что нужно делать, и каждый чувствовал, как поступит другой в любых мыслимых обстоятельствах.
Они сбежали с лестницы и увидели идущего им навстречу человека. Глаза его расширились, он издал возглас удивления. Иветта выстрелила из своего станнера, но человек увернулся и тотчас поднял тревогу. Битва началась. Лестница выходила в коридор с большой столовой слева и несколько меньшей гостиной справа. Жюль свернул в столовую.
Невысокого роста, что характерно для деплейниан, с развитой мускулатурой, Жюль имел вид человека, с которым шутки плохи. Он был одет в серый комбинезон (они с сестрой решили, что серый цвет будет более подходящим для яркого лунного света Меллисанды, нежели черный), плотно облегающий его фигуру и подчеркивающий мощные мышцы его стокилограммового тела. Он влетел в столовую и остановился.
В комнате находилось семь человек — пятеро мужчин и две женщины. Все были ему знакомы по фотографиям, которые он заблаговременно изучил. Они представляли собой верхушку криминального мира этой планеты. Перечень преступлений, совершенных только этой семеркой, был настолько велик, что вряд ли кто-нибудь из них мог рассчитывать на снисхождение судей.
Ближайший к двери мужчина сидел в кресле. Увидев Жюля, он начал вставать, рука его потянулась за пазуху пиджака за оружием. Жюль схватил руку мужчины прежде, чем тот дотянулся до кобуры, и рывком поставил его на ноги. Сделав незадачливого гангстера осью вращения, Жюль один раз крутнулся вокруг него, неожиданно остановился и теперь уже крутанул мужчину вокруг себя. Затем оторвал его от пола и швырнул его в парочку на другом конце комнаты. Бандит врезался в мужчину и женщину, сбил их с ног и рухнул сам, потеряв сознание.
К этому времени остальные четверо опомнились и схватились за свои бластеры.
И все же реакция Жюля оказалась быстрее. Он успел уложить из своего станнера двоих, прежде чем ему пришлось увертываться от луча бластера, раскалившего воздух над его головой. Он бросился на пол, перекатился и сделал подсечку последнему из оставшихся на ногах мужчин. Тот упал прямо на Жюля, заслонив его от луча бластера, принадлежавшего женщине средних лет со стальным блеском в глазах.
Жюль был галантным кавалером. Но когда женщина пытается убить его, галантность неуместна. Луч станнера Жюля уложил женщину, не дав ей возможности сделать выстрел. Теперь надо было помочь сестре.
Когда Иветта вторглась в гостиную, она вряд ли выглядела менее грозно, чем ее брат. Хотя она и была на десять сантиметров ниже брата и килограммов на тридцать легче, ее тело было телом деплейнианки. Серый комбинезон, такой же, как у брата, подчеркивал ее женственные формы. Она была приятной для глаз любого мужчины, за исключением, конечно, тех, что находились сейчас в гостиной.
Их было пятеро. Иветта успела сразить двоих, прежде чем остальные принялись поливать комнату лучами бластеров.
Девушка, спасаясь от луча, нырнула за большое кресло. Укрывшись за ним, она уложила еще одного. Остальные двое решили спасаться бегством. Один, отстреливаясь, побежал к двери. Подняв массивное кресло, Иветта швырнула его в убегавшего. Кресло пригвоздило его к стене, и он без сознания свалился на пол.
Бросив кресло, Иветта лишила себя последнего прикрытия от лучей бластера оставшегося гангстера. Она отчаянно изогнулась, стараясь уклониться от луча, который лишь зацепил край ее станнера, нагрев его до такой степени, что Иветта не смогла больше держать его. Бросив оружие, она прыгнула за низкий кофейный столик, на котором стояли безделушки.
Последний из оставшихся мужчин, посчитав ее безоружной, встал и тщательно прицелился, уверенный, что на этот раз поразит свою мишень. Но он не знал изобретательности Иветты. Схватив со столика мраморную статуэтку, девушка бросила ее изо всех своих деплейнианских сил и с точностью циркового артиста. Статуэтка попала бандиту точно в челюсть, раздробив кости. Тот замертво свалился.
В этот момент в комнату влетел ее брат. Оглядев поле боя, он спросил:
— Помощь нужна? Иветта покачала головой.
— Все в порядке. Рутинная операция. Давай лучше проверим, всех ли мы взяли.
Сибсы (Сибсы — родные братья и сестры. (Прим, пер.) осмотрели весь дом, но больше никого не нашли. Они связали слуг на случай, если те вдруг придут в сознание, пока внизу будет проходить допрос. Затем связали лежащих в гостиной и столовой. Теперь осталось подождать, пока закончится действие лучей от станнеров, и можно будет приступать к допросу.
Во время их прошлого задания были обнаружены следы заговора против Трона, размах которого вызвал дрожь. Герцог Федор Пасков, правитель планеты Колоков, и его помощник, врач Эммануэль Рустин, создали некоторое количество роботов, и видом, и образом действий не отличающихся от обычных людей. Один из этих роботов был использован в заговоре против принцессы Эдны, но этот коварный план был сорван агентами СИБ.
Теперь перед Службой стояла задача найти остальных андроидов и нейтрализовать их. Никто не имел представления, сколько их было, а герцога и доктора уже не было в живых. Не было найдено никаких записей о том, как выглядели роботы, куда они были засланы и с какой миссией. Единственное, что было известно точно: речь шла об измене.
Работа по выявлению этих роботов была не из простых, вот почему Шеф поручил Жюлю и Иветте, своим лучших агентам, вести расследование. Они обладали азартом настоящих ищеек, и чем труднее было задание, тем больше оно им нравилось.