Дорогой обреченных - Эверетт Джек Уайд. Страница 19
— Я уже все рассказал нашей леди, — сказал Эйб. — Так что мы можем обойтись без длинных речей. Альварес и его бандиты, разумеется, уже далеко отсюда.
Текс с радостной улыбкой посмотрел на женщину, ее красота заставила его сердце забиться сильнее.
— Мистер Джефферсон, — сказал он. — Ты не мог бы оказать мне услугу и сообщить имя человека, которому мы обязаны жизнью?
— Ах, вот оно что! — воскликнул Джефферсон. — Ты совершенно прав, парень. Я и забыл познакомить тебя со своей племянницей. Это — мисс Дороти Кинг, дочь моей сестры. Когда-нибудь ей будет принадлежать большое ранчо Кингов, которое лежит неподалеку отсюда, немного южнее.
— Кинг? — задумчиво повторил Текс. — Так, значит, это ваш отец спрятал в своем доме правительственного шерифа, если не ошибаюсь…
— Вы видели моего отца? — быстро спросила Дороти. — Как он там поживает, мистер Хондо? Я уже шесть месяцев не была дома и мне очень хочется узнать, как там у него идут дела.
Текс раздумывал, стоит ли девушке сообщать правду.
— Боюсь, что дела у него идут неважно, — сказал он серьезным тоном через какое-то время. — Его четыре ковбоя уже покоятся в земле. Он нам показывал могилы. И теперь он находится на ранчо совершенно один. А само ранчо, судя по всему, пришло в упадок. Видно, что там недостает твердой руки. Вот, собственно, и все, что я могу вам сообщить, мисс Кинг.
В комнате на какое-то мгновение воцарилась тишина.
Девушка тяжело вздохнула.
А Эйб Джефферсон не выдержал и ударил кулаком по столу.
— Что за чепуху ты мелишь, приятель! Ты утверждаешь, что Эрл Кинг живет один на ранчо? И что он похоронил всех своих ковбоев?
— Да, вы меня верно поняли, — подтвердил Текс.
Джефферсон поднялся, подошел к Тексу и, остановившись перед ним, внимательно посмотрел ему в глаза.
— Парень, — прошептал он хриплым голосом, — на лжеца ты совсем не похож, и тем не менее, я не могу тебе так просто поверить. Потому что я считаю это невозможным. Каким образом у него могли погибнуть все ковбои? Разве они умерли от какой-нибудь болезни? Или их вырезали индейцы? Или их всех покусали гремучие змеи?
— Они все погибли, сраженные свинцовыми пулями, — ответил Хондо. — Во всяком случае, так нам сказал владелец ранчо. Он говорил нам о каких-то бандитах, которые делают его жизнь довольно тяжелой… Судя по всему, у него большие неприятности. И я совсем не преувеличиваю.
Эйб Джефферсон опустил голову.
— Я просто не могу этого понять, — пробормотал он. — Если бы Эрл Кинг испытывал какие-нибудь затруднения, он бы давно сообщил нам об этом. Что-то нечисто во всей этой истории.
Дороти, которая до этого сидела, не проронив ни слова, неожиданно спросила:
— Сколько могил, ты сказал, видел там, на ранчо, Текс Хондо?
— Четыре, мисс Дороти.
В ее черных глазах неожиданно вспыхнул огонь.
— Ты слышал, дядя Эйб? — спросила она. — На ранчо имеется четыре могилы. А когда мы погнали большое стадо в Канзас, на ранчо остался отец с тремя ковбоями. Кто же тогда лежит в четвертой могиле, если отец еще жив?
В тот же момент Гарри Стоун, заместитель шерифа, спросил Текса Хондо:
— А как, собственно, выглядел этот Эрл Кинг?
— Это был сгорбленный старик. При ходьбе он вынужден был опираться на палку. У него большая борода, и кроме того, он…
Дороти воскликнула, прервав его описания:
— Это не отец! О, Господи, неужели на ранчо случилось что-то ужасное!
— Боюсь, что так оно и есть, — буркнул кузнец.
— Мы немедленно отправляемся домой! — решила девушка. — Я хочу знать, в чем там дело!
Текс Хондо обратился к Ченго:
— Подготовь наших лошадей, брат! В самое ближайшее время нам придется так быстро скакать, как мы еще никогда не скакали. И шерифа мы сможем спасти только в том случае, если нам дьявольски повезет.
22
Ранчо Кинга. Полночь.
Шериф Фрэнк Олсен беспокойно ворочался на своем твердом ложе, тщетно пытаясь сбросить с себя путы.
Эль Лобо исчез уже несколько часов тому назад.
Куда он отправился?
Какую еще игру затеял?
Шериф тщетно пытался вырваться из своих оков, но сделать это трудно.
В ночи жалобно прокричала сова. В окна сочился холодный лунный свет.
Шерифа бил озноб.
Снова закричала сова. На этот раз ближе. Мимо окна скользнула чья-то тень.
Фрэнк Олсен затаил дыхание.
Там, за окном находился человек. И это никак не мог быть Эль Лобо. Ему не нужно было бы, словно тень, скользить вокруг дома.
Но в таком случае, кто это мог быть?
Ночь хранила безмолвие. Крик совы больше не повторялся, и даже койоты прекратили свою заунывную ночную песнь.
Казалось, что сама природа затаила дыхание, и в воздухе чувствовалось что-то тревожное и зловещее…
Олсена нельзя было назвать трусом.
Но сейчас его нервы были напряжены до предела. Пот ручьями стекал по его лбу.
Внезапно тишину ночи разорвал крик!
Это был страшный и отчаянный крик, который заставлял содрогаться душу.
Кричала женщина, и явно звала на помощь.
Фрэнк Олсен приподнялся.
Он знал этот голос. Он бы отличил его из тысячи других.
— Джинни! — хрипло простонал он — Джинни!
Ответа не было.
Ночь молчала.
И Фрэнк Олсен вновь упал на свое жесткое ложе.
Он был слаб и беспомощен.
И он ничего не мог сделать для своей любимой.
23
Два всадника галопом мчались в ночи. Луна разливала свой желтый призрачный свет по волнистой прерии и указывала отважным путникам дорогу во тьме.
Текс и Ченго все поставили на карту. И обе их лошади — Команч и Ночной Ветер — мчались изо всех сил, чтобы угодить своим хозяевам. Казалось, что их легкие копыта не касались земли, и их стройные тела вытянулись, словно тетива на луке.
Текс и Ченго уже не сомневались, кто скрывается под маской честного скотовода и владельца ранчо.
Ченго узнал Эль Лобо и рассказал об этом другу. Он корил теперь себя за то, что своими зоркими глазами не смог раньше разглядеть весь этот маскарад и теперь стыдился этого.
Текс Хондо успокоил своего друга, сказав:
— Не упрекай себя за это, Ченго. Ведь его не узнал даже его родной брат! Этот Эль Лобо — видимо, дьявол.
Дальше они скакали молча по покрытой травой прерии.
Они знали, что мчатся наперегонки со смертью.
Дьянго Альварес тоже мчался в ночи вместе со своими головорезами.
И их целью было ранчо Эрла Кинга. Альварес хорошо знал, что Текс Хондо оставил там раненого правительственного шерифа.
Но он еще не догадался, что за сгорбленным и бородатым стариком, выдававшим себя за скотовода и владельца ранчо, скрывается в действительности его брат Педро. Ведь Эль Лобо преобразил свою внешность до неузнаваемости.
В команде бандита отсутствовали два человека — Эль Лобо и Киова. Главарь банды, правда, заметил их отсутствие, но не придал этому никакого значения.
Эль Лобо хотя стал его сообщником, но он по-прежнему оставался свободным человеком и не обязан был подчиняться приказам. Киова тоже давно занимал в банде особое положение. Часто бывало, что он исчезал, ничего никому не сказав. А потом вдруг опять появлялся, и как правило, с важной новостью.
Внезапно лошадь Альвареса попала ногой яму. Бандит пулей вылетел из седла, но сразу же, словно кошка, снова вскочил на ноги.
У лошади балы сломана кость на правой передней ноге. Альварес вытащил свой кольт. Из тяжелого оружия глухо прогремел выстрел, эхом прокатившись по холмам.
— Нам следовало бы сделать здесь передышку, — сказал Боб Макдональд. — Место удобное. Есть вода и достаточно сочной травы для лошадей. Шериф все равно лежит раненый и не убежит далеко. Кроме того, будет, наверное, неплохо, если у нас завтра утром будут свежие лошади.
Альварес резко обернулся.
— Что ты хочешь этим сказать?