Лана из Гатола - Берроуз Эдгар Райс. Страница 27
У каждого я узнавал его имя, боевой опыт. Их было двадцать три человека – одиннадцать пантанов и семь профессиональных убийц, которые странствовали по всему свету – такое у них было ремесло. Семеро пантанов были из Гелиума или служили там. Убийцы происходили из самых разных городов. Мне даже не нужно было опрашивать их по отдельности. Они оказались тертыми калачами.
– Мы летим в Панкор, – объявил я решительно. – На поиски дочери джеддака, которую похитил Хин Абтель. Нам предстоит много драться, а если мы достигнем цели и выполним поставленную задачу, то возвратимся в Гелиум, где я вас щедро вознагражу, отдам корабль и делайте с ним все, что хотите.
– Ты не полетишь в Панкор, – сказал один из убийц. – Я был там двадцать пять лет, и у меня нет желания возвращаться туда снова.
В армии все было бы просто – ведь там за спиной командира стоит государство, все его силы. Здесь же верховной властью был только я сам. Я медленно приблизился к говорившему и влепил ему пощечину. Человек покатился по палубе.
– Вы полетите туда, куда я скажу. Я не потерплю неподчинения на этом корабле.
Убийца вскочил на ноги и выхватил меч. Мне ничего не оставалось делать, как обнажить свой.
– В наказание за неповиновение и дерзость я убью тебя, если ты немедленно не спрячешь меч, – сказал я.
– Я спрячу его в твоем животе! – крикнул убийца и рванулся ко мне. Я спокойно парировал его удар и проткнул ему левое плечо.
Я играл с ним, как кошка с мышью. Вскоре он стал посмешищем для всех. Раздались язвительные реплики:
– А я-то думал, ты действительно хочешь спрятать свой меч в его брюхе!
– Почему ты не хочешь убить его, Танхо? Ведь ты великий фехтовальщик!
– Ты действительно не полетишь в Панкор. Ты уже мертвец, Танхо.
Чтобы в назидание другим продемонстрировать, как я легко могу расправиться с Танхо, я обезоружил его, выбив меч, который, сверкнув, полетел за борт.
Танхо оторопело посмотрел на меня, потом метнулся к борту и прыгнул вниз. Я был рад, что мне не пришлось убивать его.
Я повернулся к остальным, сразу замолчавшим после того, как убийца выбросился с судна.
– Есть ли еще кто-нибудь, у кого нет желания лететь?
Таких больше не было. Все смущенно переминались с ноги на ногу и виновато улыбались.
– Прекрасно. Я сказал вам, куда мы летим и зачем. Первым падваром у вас будет Фо Нар, вторым – Тан Хадрон Я буду дваром. Все приказания исполнять неукоснительно. А теперь возвращайтесь на место.
IX
Когда люди разошлись, на палубу поднялись Фор Сан и его спутник. Оба были изрядно пьяны. Фор Сан подошел ко мне и, пошатываясь, заговорил:
– От имени Хин Абтеля, джеддака джеддаков Севера, я приказываю передать командование кораблем мне, в противном случае ты будешь казнен, как мятежник.
– Тебе лучше спуститься вниз, – отозвался я, – иначе ты можешь выпасть за борт.
Фор Сан, качнувшись, повернулся к тем, кто находился на палубе.
– Я – одвар Фор Сан, командующий флотом. Я приказываю заковать этого негодяя в цепи и вернуть корабль на место.
– Ну хватит, Фор Сан, – сказал я, – если ты будешь продолжать в том же духе, я обвиню тебя в подстрекательстве в мятеже со всеми вытекающими отсюда последствиями.
– Ты пытаешься командовать мной на моем же корабле? Я напоминаю тебе, что я Фор Cap…
– …командующий флотом, – закончил я за него.
– Эй! – подозвал я двух воинов. – Проводите этих господ вниз, а если будут сопротивляться, свяжите.
Орущего благим матом Фор Сана довольно бесцеремонно поволокли вниз, а его перепуганный компаньон пошел сам. Он понял, что так будет лучше.
За нами все это время летел один корабль и его догоняли еще два.
– Это плохо, – сказал я Хадрону, стоявшему рядом.
– Нужно проучить их.
– Как?
– Помнишь свой славный маневр во время последней войны? Тогда ты был на флагманском корабле и тебя преследовали два флайера.
– Вспомнил, – сказал я. – Давай повторим.
Я вызвал Фо Нара и дал ему необходимые указания. После этого я дал сигнал Хадрону начинать маневр. «Дусар» развернулся, вспарывая жидкие облака, и на полной скорости, словно взбесившийся тот, помчался навстречу преследователям. С двух кораблей по нам открыли огонь, однако расстояние было слишком велико, а мы на него не отвечали. Когда мы сблизились, я увидел, что на палубе корабля противника началась паника. Вероятно, панары посчитали, что я иду на таран.
И в этот момент Фо Нар дал залп. «Дусар» резко пошел вверх и пронесся над пылающим кораблем противника. Хадрон сразу же заложил такой крутой вираж, что мы все чуть не вывалились за борт. Благодаря этому маневру «Дусар» пронесся над вторым вражеским кораблем подобно метеору и Фо Нар сбросил бомбы на палубу раскрывших рот от неожиданности противников.
Страшный взрыв разломал корабль на части, которые вперемежку с языками пламени и шлейфом дыма понеслись вниз с высоты четырех тысяч футов.
Остался только один боевой корабль, который, увидев участь своих компаньонов, немедленно развернулся и помчался прочь под крики и улюлюканье моей команды. Мы вернулись на старый курс, ведущий на север.
Первый корабль все еще горел и я приказал приблизиться к нему, чтобы узнать, остались ли на нем живые люди. Корабль медленно, но неуклонно падал вниз. Большая часть его отсеков была охвачена пламенем, на накренившейся палубе несколько человек пытались удержаться за поручни.
Мои воины решили, что я намереваюсь добить панаров, и дула пулеметов обратились на палубу пылающего корабля. Но я вовремя предотвратил трагедию. Через пятнадцать минут на палубе «Дусара» стояли пятеро сильно обожженных людей, среди которых один был в чине падвара.
Они были чрезвычайно удивлены, что я не расстрелял их или не оставил на пылающем судне. Падвар был уверен, что я задумал для них нечто страшное.
– Я вовсе не хочу убивать вас, – сказал я, – конечно, если вы сами не вынудите меня к этому.
Мои люди также были удивлены моим великодушием, но один из них сказал:
– В армии Гелиума пленных не убивают.
Пленных не убивают ни в одной марсианской армии, если есть возможность переправить их в свой город и сделать рабами. Если же такой возможности нет – смерть пленного неминуема.
– Что ты сделаешь с нами? – спросил падвар.
– Освобожу при первом удобном случае, а если хотите, возьму в свою команду. Я веду войну против Хин Абтеля.
Все пятеро решили остаться со мной, и я поручил Фо Нару заняться ими. Все мои воины были очень горды одержанной победой.
– Мы уничтожили два корабля противника, а третий обратился в бегство!
– Это все наш двар! Я сразу понял, что он настоящий командир.
Выслушав эти и подобные им разговоры, я стал надеяться, что мое предприятие увенчается успехом. Главное в таком деле – это преданность людей.
Проходя по палубе, я увидел воина, который должен был охранять Фор Сана. Я спросил его, как ведут себя пленные.
– Мне очень жаль, господин, но они оба упали за борт.
– Как это могло случиться, если они находились внизу?
– Они выпали через бомбовый люк, господин, – без тени улыбки ответил охранник.