Вдовушка в алом - Берд Николь. Страница 16

— А о чем говорят в салоне? Герцогиня интересуется живописью или политикой?

Виконт молча пожал плечами. Потом вдруг улыбнулся и сказал:

— Думаю, вы услышите больше сплетен, чем серьезных разговоров. Но хозяйка дома очень ценит остроумных собеседников.

«О Боже, я ведь совсем не знаю сплетен, — подумала Люси. — Что же касается остроумия…»

В этот момент экипаж остановился перед роскошным особняком с фонарями над парадной дверью. Кучер поспешил открыть дверцу, опустил ступеньки и помог Люси спуститься. Выбравшись из кареты, она постаралась унять волнение. «Не нервничай, — говорила она себе, — думай только о том, как найти рубин, как заплатить все свои долги и спасти свой дом. И конечно же, следи за собой, чтобы не скомпрометировать себя каким-нибудь неподобающим поступком».

Тут лорд Ричмонд подал ей руку, и она, как ни странно, сразу же успокоилась. Когда они поднялись по ступенькам, дворецкий взял у виконта шляпу и перчатки, а затем проводил их обоих в просторную гостиную. У самой двери виконт повернулся к слуге в ливрее и сообщил ему имя своей спутницы.

— Виконт Ричмонд и миссис Контрейн! — громко объявил слуга.

Люси вспыхнула; ей казалось, что все взоры обратились на нее. Глядя на гостей, она вдруг подумала: «Интересно, кто из них помнит об обстоятельствах смерти Стэнли?»

К ним подошла полноватая дама с широкой улыбкой. «Вероятно, это и есть герцогиня», — подумала Люси.

— Дорогой Ричмонд! — воскликнула дама. — Я искренне рада видеть вас. Но где же вы так долго пропадали?

Виконт наклонился и поцеловал руку хозяйки.

— Я путешествовал по Европе, ваша светлость. И теперь очень рад вернуться в ваше общество.

— Значит, миссис Контрейн — ваша приятельница? — Герцогиня повернулась к Люси: — Очень приятно познакомиться.

— Благодарю вас, ваша светлость, — ответила Люси, делая реверанс. — Для меня большая честь быть вашей гостьей.

— Сегодня вы встретите здесь очень интересных людей, Ричмонд, — продолжала герцогиня. — Но к сожалению, у них нет такого запаса забавных историй, как у вас. Пойдемте же, посидите рядом со мной, развеселите меня. Я всю эту неделю ужасно скучала.

Поклонившись хозяйке дома и незаметно подмигнув Люси, виконт последовал за герцогиней.

Оставшись одна, Люси немного растерялась. Перед ней было множество совершенно незнакомых людей, и она не знала, как общаться с ними, не знала, о чем с ними говорить. А потом она вдруг подумала: «После всего пережитого мною за последний год, после угроз кредиторов, после того, как растаяли все мои сбережения, что теперь может быть для меня страшного в этом салоне герцогини?»

Тут Люси заметила слуг, разносивших на подносах чашки с чаем и бокалы с вином. Кроме того, там были тарелочки с очень аппетитными сандвичами и пирожными.

Приблизившись к одному из слуг, она взяла чашку чаю и тарелочку с пирожными и сандвичами. И тут же сообразила, что обе руки у нее заняты и ей нечем даже поднять чашку с блюдца. Осмотревшись, Люси обнаружила свободное место радом с хмурой пожилой леди, сидевшей на диване. Собравшись с духом, она подошла к дивану и грациозно опустилась на свободное место.

— Могу я присоединиться к вам? — Люси поставила тарелочку на маленький столик, и теперь у нее наконец-то появилась возможность взять чашку с чаем. — Разрешите представиться. Я миссис Контрейн.

— А я — леди Марибл. Уверена, что это имя вам знакомо, — добавила пожилая дама. — Семь поколений моих предков заседали в палате лордов.

— О, это замечательно… — кивнула Люси, стараясь спрятать усмешку.

Делая вид, что с огромным интересом слушает соседку — та принялась рассказывать о своих знаменитых предках, — Люси откусила кусочек сандвича с лососиной и огурцом, а затем попробовала пирожное. Когда же пожилая леди наконец умолкла, Люси с улыбкой сказала:

— Весьма впечатляющий список предков. Уверена, что у вас есть все основания ими гордиться. Вы часто бываете у герцогини?

— Каждую неделю, — ответила леди Марибл, и страусиные перья на ее шляпе зашевелились. На ней было прекрасно сшитое платье с оборками из фиолетовых роз, а на шее — богатое жемчужное ожерелье, так что Люси рядом с этой важной дамой почувствовала себя почти раздетой.

— Герцогиня приглашает к себе только сливки общества, — заявила леди Марибл и тут же добавила: — Обычно.

Люси решила, что не станет воспринимать слова собеседницы как оскорбление.

— А может, вы встречали здесь моего мужа, мистера Стэнли Контрейна?

Леди Марибл покачала головой:

— О… сомневаюсь. Я разговариваю только с теми людьми, которых знаю.

Последняя фраза пожилой дамы показалась Люси настолько глупой, что она чуть не подавилась сандвичем.

— А я предпочитаю разговаривать с малознакомыми людьми. Это гораздо интереснее.

Леди Марибл посмотрела на Люси с некоторым подозрением.

— Слишком много всякого сброда появляется теперь в обществе, — сказала она, поморщившись.

Люси вздохнула; разговор казался бессмысленным.

— Но вы, наверное, знакомы с маркизой Сили? — спросила она, немного помолчав. — У маркизы приемы каждую неделю, и…

— Эта женщина?.. — перебила собеседница, и губы ее исказила гримаса, словно она съела что-то очень кислое. — Когда эта женщина была молодой… Я слышала массу скандальных историй о ее молодости. Я никогда не опущусь настолько низко, чтобы бывать у нее в доме.

Люси нахмурилась. Она могла игнорировать замечания, касавшиеся ее, но не могла промолчать, когда оскорбляли ее друзей.

— Как жаль! По-моему, маркиза очень умная и добрая. И она искренне предана своим друзьям. Ее друзья о ней очень высокого мнения.

Леди Марибл с удивлением посмотрела на собеседницу:

— Но вы ведь…

Пожилая дама умолкла; она явно не знала, что сказать. А Люси между тем продолжала:

— Что ж, миледи, наслаждайтесь своим одиночеством. Можете беседовать с теми, кого вы знаете. — Допив чай, Люси поднялась на ноги. Удовольствие от лакомств она уже получила, а сидеть рядом с ворчливой дамой у нее не было ни малейшего желания.

Пересекая комнату, Люси внезапно столкнулась с каким-то джентльменом.

— О, простите меня, — смутилась она.

Он отступил на шаг и окинул ее внимательным взглядом. Потом вдруг улыбнулся и проговорил:

— Нет, это я виноват. Мне следовало смотреть, куда я иду. Позвольте представиться. Мистер Карли-Смит к вашим услугам.

— Очень приятно с вами познакомиться, — с улыбкой ответила Люси. — А я миссис Контрейн.

Он склонился над ее рукой. Выпрямившись, спросил:

— Вы, наверное, впервые в этом доме? Не помню, чтобы я видел вас раньше, а забыть такое симпатичное личико я не мог.

Люси покраснела.

— Да, это мой первый визит к герцогине. Но может быть, вы встречали здесь моего мужа, Стэнли Контрейна?

Мистер Карли-Смит ненадолго задумался, потом покачал головой:

— Нет, не думаю, моя дорогая. Знаете, давайте я угощу вас бокалом вина, и тогда мы по-настоящему познакомимся.

Люси из вежливости согласилась, хотя было очевидно, что этот человек тоже ничего не мог рассказать про Стэнли. Поговорив с мистером Карли-Смитом ровно столько, сколько требовали приличия, она покинула его. Осмотревшись, Люси наконец-то увидела знакомое лицо, но это нисколько ее не обрадовало.

— Не ожидала встретить вас здесь, — сказала Мэрион Теннет, окинув Люси неприязненным взглядом. — Я полагала, что вы редко бываете в свете, моя милая.

Люси пожала плечами.

— Иногда я все-таки выхожу из дома, — ответила она, стараясь не обращать внимания на явную враждебность собеседницы.

— Я вижу, вы отказались от траура, — продолжила Мэрион. — Что ж, это весьма разумно с вашей стороны.

— Да, ведь прошло уже больше года со дня смерти моего мужа.

— Да, вы правы, — кивнула Мэрион. — Мне кажется, это случилось в начале марта, не так ли?

— Совершенно верно. В самом начале. — Люси внимательно посмотрела на собеседницу: — У вас прекрасная память, миссис Теннет. Неужели вы так хорошо знали моего мужа? Может, вы встречали его здесь, в салоне герцогини?