Вдовушка в алом - Берд Николь. Страница 23

Она старалась не улыбаться, понимая, что репутация женщины — вещь весьма серьезная. Мать говорила ей об этом неоднократно. А уж кузина Вильгельмина…

— Так что, если… — Люси умолкла, так как виконт повернул голову, прислушиваясь, и сделал ей знак помолчать. Раздался негромкий стук в дверь. Она вскочила, но в тот же момент услышала шаги Вайолет. Люси не успела подойти к двери, как девушка уже закрыла ее.

— Кто это был? — спросила Люси.

— Просто мальчишка, миледи, — ответила девушка, удивленная взволнованным тоном хозяйки. — Он передал еще одну записку.

Люси почти вырвала бумажку из рук горничной. Подойдя к ним, лорд Ричмонд спросил:

— Как выглядел этот мальчишка, Вайолет? Девушка задумалась, подыскивая нужные слова.

— Просто уличный мальчишка. И он даже не ждал, что я ему дам монетку.

— Это был тот же самый парень, который приходил в прошлый раз? — спросил виконт.

Служанка кивнула:

— Да, наверное. О, простите, милорд, у меня чайник закипел на кухне.

Вайолет убежала, и Люси прочитала записку:

«Принесите сто фунтов в дом с красной дверью на Малой вересковой пустоши, недалеко от Гамстеда. Сегодня в восемь часов. Спросите Еву».

Подписи не было. Нахмурившись, она передала записку виконту.

— Вернемся в столовую и сядем, — предложил он. Когда они уселись за стол, виконт положил обе записки рядом, пытаясь их сравнить.

— Что вы видите? — спросил он.

— Кроме того, что почерк писавшего ухудшился, — начала Люси, — видно, что бумага такого же качества, чернила на обеих записках зеленые с черным отливом. Мне кажется, впрочем, что почерк вообще другой.

— Значит, в этом замешан не один человек. Мне этонравится всеменьше и меньше, — заявил виконт с мрачным видом.

— Но может быть, при таких малых расходах нам удастся вернуть рубин? — высказала предположение Люси. — Это же самое главное. А потом мы сможем получить вознаграждение от принца. — Она покраснела, так как понимала, что выглядит слишком расчетливой.

Виконт промолчал, и Люси продолжала:

— А когда мы поедем туда вечером…

— Даже не думайте, что я разрешу вам сопровождать меня, — перебил виконт. — Я представляю, где это находится. Если я не ошибаюсь, это весьма опасное место, и дамам не следует там появляться, особенно в темноте.

— Вы ошибаетесь, лорд Ричмонд, если думаете, что я избалованная жизнью дама. Я всегда жила в бедности, вернее, с тех пор, как умер мой отец. И до того, как мы переехали к кузине, мы с матерью жили в окружении, которое нельзя назвать благородным.

— Сомневаюсь, чтобы вы жили в таком месте, как это, — возразил виконт. — Мне очень жаль, миссис Контрейн, но есть вещи, не предназначенные для глаз благородных леди.

— Боже, вы говорите, как мой покойный муж! — в досаде воскликнула Люси.

— Поймите, речь идет не о приличиях, а о безопасности. — Виконт пытался говорить спокойно, но чувствовалось, что он уже начинал злиться. — Мне очень неприятно, что я вынужден сдерживать ваш энтузиазм, но я не позволю вам туда ехать.

— И я тоже сожалею, что должна вам напомнить: вы не имеете права определять, что я могу делать, а чего не могу. Или, может быть, вы хотите, чтобы я поехала туда одна?

Он энергично покачал головой:

— Ни в коем случае. Я этого не допущу.

— Никто не имеет права что-либо решать за меня, — заявила Люси. — Это одно из немногих преимуществ жизни вдовы, лорд Ричмонд.

Она вдруг вспомнила о других преимуществах положения вдовы, о которых ей говорила маркиза Сили, но постаралась выбросить из головы эти мысли. Слишком уж она сейчас разозлилась, чтобы думать о сердечных делах.

Какое-то время виконт молча смотрел на нее, и она вспомнила о его высокомерии и надменности, которые поразили ее при их первой встрече.

— Я сомневаюсь, что какой-либо мужчина сможет переубедить вас, миссис Контрейн, хотя в данном случае вы не правы.

— Но почему вы так считаете?! — воскликнула Люси. — Что именно вам не нравится в моем плане?

— Я только что объяснил вам, насколько опасно ездить в эти места, населенные ворами, убийцами и прочими отбросами общества. Если бы вы рассуждали логично, то согласились бы с разумностью моих доводов.

— Боюсь, что в своих рассуждениях вы не учитываете один факт, лорд Ричмонд. Вы забыли, что записки адресованы мне. Следовательно, для тех, кто их писал, вы вообще не существуете. И если вы поедете один, то можете спугнуть этих людей. А нам надо найти рубин, не так ли?

Виконт ненадолго задумался.

— Миссис Контрейн, вы должны отдавать себе отчет в том, насколько это опасно.

— Я все прекрасно понимаю, — проговорила Люси. И должна признаться, что рядом с вами мне будет гораздо спокойнее. А вот если бы мне пришлось ехать одной…

— Я бы этого не допустил, — перебил виконт.

Люси не смогла удержаться от улыбки. Она вдруг почувствовала, что уже не сердится на виконта — ведь он заботился о ее безопасности.

В этот момент он чуть наклонился, и ей ужасно захотелось обнять его, захотелось прижаться к нему покрепче…

— Чай готов, миледи! — раздался веселый голос Вайолет, и она вошла в комнату с подносом в руках.

«Вайолет опять явилась в самый неподходящий момент», — подумала Люси. Однако она постаралась не расстраиваться и даже заставила себя улыбнуться. Горничная же принялась расставлять на столе чашки и тарелки с хлебом и маслом, а также свежеиспеченными лепешками. Ей было очень приятно угощать гостя, пусть даже он сам и передал им все эти продукты.

Дождавшись, когда девушка уйдет, Люси проговорила:

— Итак, решено. Мы поедем вместе. — Она протянула виконту чашку с чаем.

Он нахмурился, но на сей раз возражать не стал.

— Что ж, хорошо/Только при одном условии: вы будете беспрекословно мне повиноваться.

— Да, конечно, — кивнула Люси, делая вид, что не замечает насмешливой улыбки виконта.

Оставшуюся часть дня Люси провела за шитьем. Она старалась не думать о предстоящей поездке. Тот факт, что она будет не одна, что рядом с ней будет виконт, успокаивал ее.

Ближе к вечеру Люси пообедала, а потом Вайолет помогла ей собраться. Она решила одеться как можно скромнее, чтобы не привлекать к себе внимания. После этого она долго расхаживала по холлу и с каждой минутой все больше нервничала; ей казалось, что виконт никогда не придет.

Когда же раздался стук колес, Люси бросилась к окну, чтобы удостовериться, что это лорд Ричмонд. И она была очень удивлена, увидев вместо его шикарной кареты скромный наемный экипаж.

«Кто же это приехал?» — думала Люси, направляясь к двери. Через несколько секунд раздался стук, но она не решилась открыть.

— Миссис Контрейн, не бойтесь, это я, — послышался знакомый голос.

Люси тотчас же открыла дверь и с удивлением уставилась на виконта, ей показалось, что он чем-то ужасно недоволен. Судорожно сглотнув, она спросила:

— Милорд, почему вы приехали в таком экипаже? Он окинул взглядом улицу и лишь после этого ответил:

— Там, куда мы едем, шикарный экипаж привлек бы внимание. Даже сейчас за нами наблюдают из окна соседнего дома.

Люси пожала плечами.

— Что ж, очень может быть. Наверное, это миссис Броди. Она ужасно любопытна. — Подняв голову, Люси вполне дружелюбно помахала соседке рукой, и занавески в окне напротив тут же задернулись.

Они приблизились к экипажу, и Люси показалось, что она узнала кучера, сидевшего на козлах. Уже сидя в карете, она спросила:

— Нас повезет ваш кучер, не так ли?

— Да, верно, — кивнул виконт. — Этот экипаж я нанял, но кучера взял своего. Я хочу, чтобы рядом был человек, которому можно доверять.

— Пожалуй, вы правы, — сказала Люси. Она вдруг почувствовала какое-то смутное беспокойство, и это беспокойство с каждой минутой усиливалось.

Когда же они выехали на лондонские окраины, Люси не на шутку встревожилась. Теперь домов вокруг становилось все меньше, и в вечернем сумраке казалось, что они проезжают по совершенно пустынной местности. Листья на деревьях шевелились от ветра, а луна то выходила из-за облаков, то снова пряталась за ними.