Таинственный сад - Бернетт Фрэнсис Ходгсон. Страница 34

Так с двумя белками на плечах Дикен и расположился под деревом. Мэри села рядом. Капитан улегся у них в ногах, а Уголек устроился на ветке прямо над головой хозяина. Было так хорошо сидеть всем вместе в Таинственном саду! Мэри совсем не хотелось думать ни о чем грустном. Но она помнила, что Колин лежал один в своей комнате. Он нуждался в их помощи, и Мэри принялась рассказывать Дикену обо всем, что произошло этой ночью.

Едва вспомнив о скандале, который закатил Колин, Мэри опять начала сердиться. Но, к ее удивлению, Дикен не разделял ее чувств. Чем больше он узнавал об истерике Колина, тем серьезней становилось его лицо. Больной одинокий Колин вызвал у него сострадание. Когда Мэри умолкла, он вдруг сказал:

— Птицы в этом саду поют так, что прямо заслушаешься. Когда мы сидим с тобой здесь, мне кажется, будто весь мир полон песен. Мне вообще каждой весной представляется, словно все в мире друг друга зовет в какую-то красоту. Нам-то с тобой хорошо, Мэри. Мы можем это видеть, и слышать, и чуять носами. А бедняга Колин! Лежит взаперти и очень мало чего видит прекрасного. Потому и скандалит. Нет, так нельзя! — решительно махнул он рукой. — Мы должны вытащить его на свет Божий. И времени нам с тобой, Мэри, терять больше нельзя!

От волнения Дикен заговорил на йоркширский манер. Мэри теперь это стало нравиться, и она тоже попробовала ответить ему по-йоркширски:

— Врно, Дикен. Пторопимся и привзем Колина сюда.

Дикен расхохотался:

— Ты так хорошо говоришь по-йоркширски, Мэри, что я с трудом тебя понимаю. Давай-ка помедленней.

— Я о тебе рассказала Колину, — начала объяснять та, — и он говорит, что ты ему нравишься. Он очень хочет тебя увидеть и Уголька с Капитаном — тоже. Я скоро вернусь в дом и спрошу Колина, можно ли тебе будет зайти со своими зверями к нему познакомиться. А потом, если все будет хорошо, мы с тобой дождемся, когда тут побольше листьев распустится и цветов, и ты привезешь его в кресле.

— Верно, Мэри, — расплылся в улыбке Дикен. — А ты сейчас, как придешь к нему, обязательно поговори с ним хоть чуть-чуть по-йоркширски. Провалиться мне, если Колина это не насмешит. Знаешь, смех ему сейчас очень нужен, — серьезно добавил он. — Моя матушка как-то сказала, что полчаса хорошего смеха даже от тифа излечат.

— Ну, тогда я обязательно поболтаю немного с Колином по-йоркширски, — пообещала Мэри. — Мне и правда уже пора к нему, Дикен. До встречи.

Не успела Мэри сесть на табуретку рядом с кроватью Колина, как тот начал шумно принюхиваться.

— Ты прямо как Дикен! — удивилась Мэри. — Он тоже что-то все время нюхает.

— В комнате так хорошо вдруг запахло, — задумчиво отозвался мальчик. — Только не пойму, что это?

— Воздух с пустоши и весна, — ответила Мэри. — Колин, на улице все цветет, все ожило, и все потрясающе пахнет, — выпалила она на йоркширский манер, и Колин действительно расхохотался.

— Я и не знал, что ты говорить умеешь по-местному! — захлопал он от восторга в ладоши.

— Конечно, у меня не так хорошо получается, как у Дикена или у Марты, но я стараюсь, — с комической назидательностью ответила Мэри. — Я и тебе бы советовала поучиться. Ты ведь родился в Йоркшире и живешь тоже тут.

Тут оба они не выдержали и расхохотались. Миссис Мэдлок зашла проведать Колина в самый разгар веселья.

— Дела-а-а, — изумленно застыла она на пороге.

Потом Мэри стала рассказывать Колину, каких зверей привел сегодня Дикен с собой. Больше всех Колина заинтересовал пони по кличке Джамп.

— Дикен оставил лошадку в лесочке у парка, — говорила Мэри, — и повел меня с ней знакомиться. Джамп — это самый настоящий дикий пони из пустоши. Роста он очень низкого, а шерсть у него очень густая — специально для холодов. И челка тоже густая. Она свисает Джампу до самых глаз. Глаза у Джампа такие умные, мордочка симпатичная. Дикен мне объяснил, что этот конь сам добывает себе в пустоши всякие травы. Поэтому Джамп, хоть и маленький, но мышцы у него прямо стальные. И к Дикену он очень привык. Как только мы подошли, он сразу стал ржать и положил Дикену голову на плечо. А Дикен шепнул что-то на ухо Джампу. И Джамп тут же протянул мне правую ногу. Да, да, Колин! — заметив, что тот не очень-то верит, подтвердила девочка. — Джамп еще потом мне в щеку носом уткнулся. Знаешь, какой нос у него хороший и мягкий!

— Ты еще скажи, что Джампу все это Дикен велел! — усмехнулся Колин.

— Конечно, — без тени сомнения подтвердила девочка. — Он велел, и Джамп со мной поздоровался.

— Как же, интересно, этот пони Дикена понимает? — по-прежнему не очень-то верил Колин.

— Не знаю как, — пожала плечами Мэри. — Дикен говорит, если с кем крепко подружишься, друг тебя понимать станет, каким бы он существом ни был.

— Вот бы мне с каким-нибудь ручным существом подружиться! — мечтательно произнес Колин. — Но у меня всегда вокруг были одни только люди, — с досадой продолжал он, — а людей я не выношу!

— И меня тоже? — лукаво поглядела на него Мэри.

— Тебя как раз нет! — запротестовал он. — Ты мне почему-то сразу понравилась.

— Ну, мы с тобой просто как со старым Беном Уэзерстаффом! — снова захохотала девочка. — Он меня как увидел, сразу сказал, что мы с ним будто из одного материала скроены. И красотой оба не блещем и потом… Дай-ка вспомню. — Мэри задумалась и со смехом добавила: — Потом Бен Уэзерстафф поговорку сказал: «И с виду кисло, и в нутрях не сладко». Это он тоже про меня и про себя самого. «И нрав у тебя, — говорит, — моего не лучше».

— И людей ты раньше так же, как я, ненавидела? — спросил Колин.

— Конечно, — честно призналась девочка. — Если бы я тебя встретила, когда такая, как раньше была, я и тебя стала бы ненавидеть.

Колин виновато взглянул на Мэри.

— Жалко, я тогда так нехорошо говорил о Дикене. Но ты так расхваливала его, и я от этого разозлился. А теперь мне кажется, ты была права. Может, он и действительно ангел.

— Да ну, — отмахнулась Мэри. — Я ведь тоже тогда на тебя разозлилась, вот и сказала про ангела. А вообще, Дикен совсем на ангела не похож. Хотя, — внезапно пришло ей в голову, — если бы был такой Специальный Ангел Йоркшира, ему пришлось бы разбираться во всей природе вокруг не хуже, чем Дикен.

— Хочу познакомиться с Дикеном, — не сводя с Мэри глаз, сказал Колин. — Очень хочу.

— Ну и отлично! — воскликнула Мэри. — Потому что… Потому что…

Она никак не могла решиться и все же чувствовала: сейчас, именно сейчас надо рассказать Колину правду о Таинственном саде.

Ее волнение тут же передалось мальчику.

— Что «потому что»? — дрожащим голосом переспросил он.

Вскочив с табуретки, Мэри склонилась над Колином и стиснула ему руки.

— Ты сумеешь хранить настоящую тайну, Колин?

— Настоящую тайну? — отозвался тот, словно эхо, и побледнел сильнее обычного.

— Ну да, это же очень важно, — кивая после каждого слова, продолжала девочка. — Дикену я тайну сразу доверила. Ведь ему даже птицы доверяют свои секреты. А тебе я могу? Подумай как следует.

И Колин, немного подумав, одними губами выговорил:

— Можешь, Мэри.

Но Мэри и после этого не сразу решилась. Какое-то время она внимательно изучала мальчика. Он выглядел так, будто только что произнес клятву.

— Ладно, слушай, — начала Мэри. — Во-первых, Дикен придет к тебе завтра вместе со всеми своими зверями.

— Ух ты! — подскочил на кровати от радости Колин.

— А теперь самое главное, — понизила голос Мэри. — Я нашла дверь в Таинственный сад. Она скрывается под плющом.

— Ты нашла? — широко раскрыл глаза Колин. — Если бы только я смог попасть туда, Мэри! Как ты думаешь, я увижу Таинственный сад?

— И он еще сомневается! — хорошенько тряхнула его за плечи Мэри. — Конечно, увидишь!

Ее уверенность передалась Колину, и вдруг он почувствовал себя почти совсем здоровым.

— Скажи, каким же действительно оказался сад? — спросил он.

Мэри стала рассказывать. Колин внимательно выслушал.