Ослепительный оскал - Макдональд Росс. Страница 34
Я встал и подошел к окну. Задний двор зарос и был завален многолетним хламом. В задней его части прятался в тени перцовых деревьев маленький полуразрушенный сарай и еще что-то.
Бесс подошла ко мне и остановилась за моей спиной. Я чувствовал ее дыхание на своей шее. Она коснулась меня своим телом.
– Ты ведь не захочешь причинить мне неприятности, Арчер? У меня и так их было достаточно. Могу я хоть немного пожить спокойно в мои пожилые годы?
Я повернулся, ощущая тяжесть ее бедер.
– А сколько вам лет?
– Двадцать пять. В этих краях воскресная служба тянется долго. А потом он обычно идет в воскресную школу.
Я положил ей на плечи руки. Ее груди были полными и упругими. Она обняла меня. Я смотрела на белую дорожку пробора, разделявшую ее гладкие черные волосы. Кое-где вдоль него волосы у корней были светлые.
– Я никогда не доверял блондинкам, Бесс.
– Я натуральная брюнетка, – хрипло возразила она.
– Вы натуральная лгунья, вот вы кто.
– Может быть, – сказала она безразличным тоном. – Ну и что? Это дело наполовину высушило меня, если хотите знать правду. Я стараюсь хоть как-то держаться.
– И держать своих друзей подальше от неприятностей?
– У меня нет друзей.
– А как насчет Уны Дюрано?
Ее лицо сделалось глупым, то ли от неведения, то ли от удивления.
– Прошлой весной она купила вам шляпу. Полагаю, вы ее хорошо знаете.
Ее губы искривились, будто она собиралась заплакать. Но она промолчала.
– Кто убил Синглентона?
Ее голова дернулась в одну сторону, потом в другую. Короткие черные волосы упали ей на лицо, оно стало бледным и жалким. Мне было стыдно своего поведения, но я продолжал:
– Вы вместе с Синглентоном уехали из Эройо-Бич. Это было что, похищение? Вы действовали для банды, а потом его пришлось убить? Вы убили его, потому что Люси пришла в голову грандиозная мысль? Люси мечтала о пяти кусках, но так и умерла, не получив их?
– Все это совсем не так. Я не тронула Чарли Синглентона. Я не причинила бы никакого вреда ни ему, ни Люси. Она была моим настоящим другом.
– Продолжайте!
– Не могу, я не фискалка, – ответила Бесс.
– Поедемте в морг. Посмотрите на Чарли, тогда скажете.
– Нет!
Это слово вырвалось как бы из самой глубины ее души.
– Дайте мне немного отдохнуть. Обещайте ненадолго оставить меня в покое, тогда я расскажу вам кое-что, чего вы не знаете. Кое-что очень важное.
– Насколько важное?
– Вы от меня отстанете? Клянусь, что я ни в чем не виновата.
– Давайте-ка перейдем к самому важному.
Ее голова была опущена, но голубые глаза искоса смотрели мне в лицо.
– В морге не Чарли Синглентон.
– А кто же?
– Не знаю.
– Где Синглентон?
– Я больше не буду отвечать на ваши вопросы. Вы обещали оставить меня в покое.
– Откуда вы знаете, что это не Синглентон?
– Не спрашивайте меня об этом, – тихо проговорила Бесс.
Взгляд ее голубых глаз метнулся из-под опущенных век, как колеблющийся огонек.
– Спрошу по-другому. Вы знаете, что сегодня убили не Синглентона, потому что он был убит две недели назад. Его застрелили, и вы видели, как это произошло. Да или нет?
Бесс ничего не ответила. Вместо ответа она упала вперед на меня. Мне пришлось ее подхватить.
Глава 23
Высокий пронзительный голос хлестнул мне в спину:
– Руки прочь от моей жены!
Доктор Беннинг стоял у входа в кухню, держась за дверную ручку. Он был в шляпе и с черной библией под мышкой. Я встал между ним и его женой. – Я ждал вас, доктор.
– Развратники! – закричал он. – Распутники! Я возвращаюсь из дома Господня...
Его губы задрожали, и он не смог закончить фразу.
– Ничего не было, – проговорила Бесс за моей спиной.
Глаза Беннинга метнули молнии. Всей тяжестью тела он опирался на дверную ручку и на плечо, которым прислонился к косяку. Он трясся всем телом, словно подключенный к току.
– Вы оба лжете. Вы ее обнимали. Совокуплялись тут...
Слова комком встали у него в горле, едва не задушив его.
– ...как собаки. Как две собаки у меня в кухне.
– Хватит!
Бесс вышла из-за моей спины.
– Я сказала, что ничего не было, и не желаю тебя слышать. Да и что бы ты мог сделать, если бы так было на самом деле?
Не ответив на вопрос, он сказал:
– Я помог тебе, я вытащил тебя из сточной канавы. Все, что у тебя есть – от меня.
Можно было подумать, что в голове у него крутится и крутится какая-то дурацкая пластинка.
– Добрый доктор, добрый самаритянин! Так что бы ты сделал, если бы так было?
– Сколько можно терпеть из-за женщины? У меня в столе лежит пистолет... – с трудом выдохнул он.
– Значит, ты пристрелил бы меня как собаку, да? Ведь я как собака?
Она твердо стояла на чуть расставленных ногах. Шагнув к нему движением торговки, она, казалось, подавляла его своей силой, черпая ее из его слабости.
– Я убью тебя! – крикнул он высоким голосом.
Несколько слезинок выкатилось из его глаз и побежало по унылым колеям, тянувшимся от крыльев его носа к подбородку. Он был характерным типом человека, склонного к самоубийству, но никогда бы не решившегося его совершить. Внезапно я понял, почему его описание страхов Люси звучало так убедительно: он описывал свои собственные.
– Давай, действуй! – сказала она. – Может быть эта мысль не так уж и плоха.
Стегая его словами, она подступала к нему мелкими шажками, уперев руки в бедра.
Он отпрянул от нее, протянув к ней руку в умоляющем жесте. Его шляпа зацепилась за край вешалки и упала на пол. У него был совершенно потерянный вид.
– Нет, Бесс, – заговорил он так быстро, что я едва различал слова. Я не это хотел сказать. Я тебя люблю. Ты – все, что у меня есть.
– С каких пор я у тебя есть?
Он отвернулся к стене, уткнулся лицом в пластик, и плечи его затряслись. Библия упала на пол.
Я взял Бесс сзади за локоть.
– Оставьте его в покое.
– Это почему?
– Я не могу смотреть на мужчину, раздавленного женщиной.
– Так можете уйти.
– Это вы уйдете.
– Да вы знаете, с кем вы разговариваете?
В ней все еще горел огонь, но это скорее был предупредительный сигнал.
– С подружкой Синглентона, – ответил я ей на ухо. – А теперь убирайтесь отсюда. У меня есть ряд вопросов к вашему мужу.
Я вытолкал ее за дверь и закрыл ее. Она не сопротивлялась, но я чувствовал, что она стоит за дверью.
– Доктор Беннинг. Он не ответил. Через некоторое время он повернулся ко мне лицом. Несмотря на возраст, лысину и помятый вид, он был похож на подростка, одетого как взрослый.
– Она – все, что у меня есть, – повторил он. – Не отбирайте ее у меня.
Он опускался все ниже и ниже в ад самоуничижения. Я потерял терпение.
– Я бы не принял ее даже в подарок. А теперь возьмите себя в руки и ответьте мне: где вчера была ваша жена от пяти до шести часов вечера?
– Здесь, со мной.
Каждое его слово прерывалось всхлипываниями.
– Где она была между двенадцатью часами ночи и восемью часами сегодняшнего утра?
– В постели, конечно.
– Вы можете поклясться на библии?
– Да, могу.
Он поднял с пола библию и держал ее, положив на нее правую руку ладонью вниз.
– Клянусь в том, что моя жена между пятью и шестью часами вчерашнего вечера и всю прошедшую ночь, от полуночи до утра была со мной, в этом доме. Этого достаточно?
– Да, благодарю вас.
Этого совсем не было достаточно, но на большее мне нельзя было рассчитывать, пока я не найду улик.
– Это все?
Его голос звучал как-то неуверенно. Я подумал, уж не боится ли он оставаться наедине со мной в доме.
– Не совсем. До вчерашнего дня у вас была прислуга, Флори. Так?
– Да, Флорида Гутиерец. Жена рассчитала ее за некомпетентность.
– Вам известен ее адрес?
– Конечно. Она ведь прослужила у меня почти год. Восточная Гидальго-стрит, 437, квартира Е.