Тени Королевской впадины - Михановский Владимир Наумович. Страница 78

Карло взбирался на крутой Вигвам в стороне от тропинки. Он карабкался по камням, перебегал от уступа к уступу, прячась за ними. Взбирающихся по тропинке Педро и Рамиро он не видел, шел ориентируясь на их голоса.

Близ огромного валуна, поросшего рыжим мхом, он остановился: сердце колотилось так, что едва не выскакивало из груди. Миллер глянул за валун и едва не вскрикнул от неожиданности. Он увидел Гуимарро, которого сразу узнал. Тот спал на спине, разбросав сильные руки, словно воин, сраженный в бою. «Подкрасться, сдавить горло?.. Или камнем по голове?.. Нет, твой час не пробил. Ты мне еще пригодишься, только не проснись раньше времени…»

Миллер осторожно попятился. Хрустнула ветка под ногой, он замер. Гуимарро, однако, даже не пошевелился, «Его, похоже, сейчас и пушками не добудишься», – успокоился Миллер, отворачиваясь от спящего.

Пробираясь вслед за Педро и Рамиресом, он время от времени ловил обрывки их разговора. То, что удавалось услышать, отнюдь не вдохновляло его.

– Знаешь, мне покоя не дает еще один человек, – послышался негромкий голос Педро.

– Что за человек?

– Миллер.

– Бывший помощник Четопиндо?

– Он самый.

– А в чем дело?

– Понимаешь, Рамиро, в конце войны привез я сюда из Европы одного немца.

– Военного преступника?

– А кто его знает… Уж наверно не агнца божия, раз ему приспичило бежать на край света. Но меня в ту пору такие тонкости не интересовали, лишь бы проездные получить… Так вот, того немца тоже звали Миллер.

– Это ни о чем не говорит.

– Дело не в том, что у них одинаковые фамилии, – сказал Педро. – Видишь ли, мы достаточно долго находились вместе на борту «Кондора», и я имел возможность изучить своего пассажира.

– И что, они схожи?

– Я бы не сказал.

– Что же ты мне голову морочишь! – воскликнул Рамиро, начиная терять терпение.

– А ты дослушай до конца, не кипятись, – посоветовал Педро. – Понимаешь, тут такое чудное выходит дело, что сам я в нем не разберусь.

– Выкладывай.

– Понимаешь, хотя они и разные, этот Миллер и тот, но есть у них какое-то неуловимое сходство.

– Стоп! Давай по порядку. Что ты имеешь в виду, конкретно?

– Ну, я не знаю… – замялся Педро. – Походка вроде одинаковая… Манера поворачивать голову…

– Гм, поворачивать голову, – скептически повторил Рамиро. – Скажи-ка. Педро, а ты этого своего немца, которого привез в Оливию, видел после того хоть раз? Встречал где-нибудь, хотя бы мельком?

Педро задумался.

– Нет, не встречал.

– Это точно?

– Точно.

– Вот это уже, пожалуй, важная улика, – пробормотал Рамиро. – Один исчезает, и одновременно появляется другой… Занятная история.

– Но они непохожи.

– Твой немец мог сделать пластическую операцию. В таком случае важно установить, кто у нас в Оливии занимается зтой преступной деятельностью. В общем, чувствую, серьезное дело завязывается…

Миллера, который слушал этот разговор, бросило в жар. Он продолжал пробираться за говорившими.

– Посмотри, какой отсюда открывается вид, – сказал Рамиро. Они подошли к самому краю пропасти. Вечерело, и внизу, если внимательно присмотреться, можно было различить немигающие точки костров. Их жгли горняки, которые отдыхали в долине. На горе, возвышающейся за пропастью, была видна тропа, круто бегущая, виляя, вверх.

– «Анакондой в горах извивалась дорога», – продекламировал Педро, указывая рукой на тропинку.

– Знаешь, я эти стихи собираюсь положить на музыку, – откликнулся Рамиро.

Миллер осторожно выглянул из-за скалы, нависшей над тропкой, и увидел, как Рамиро тронул ладонью куст, зацепившийся на краю пропасти. Верхушка была сломана – видимо, недавно промчавшимся ураганом.

Миллер, сдерживая дыхание, еще больше выдвинулся из-за скалы. Рамиро и Педро стояли к нему спиной.

– Пора обратно, – вздохнул Рамиро, – а то на выступление опоздаю…

В долю секунды Миллер принял решение. Расставив руки, напружинившись, он спрыгнул с уступа и резко толкнул в спину Рамиро и Педро. В последний миг Педро успел обернуться и что-то вскрикнуть, но его возглас слился со смутным эхом.

Не отрываясь немец смотрел, как два тела, кувыркаясь в воздухе, скатывались по камням, оставляя на них клочья одежды и кровавые следы. Смотрел до тех пор, пока оба не скрылись с глаз. Тогда он отвернулся и со всей возможной поспешностью двинулся в обратный путь, однако не по тропинке, а по прежней своей дороге. Эту дорогу он угадывал каким-то звериным чутьем.

Он успел уже почти полностью преодолеть лестницу, ведущую к дому, когда снизу донесся крик:

– Распоряжение начальника охраны! Все пути в сторону Вигвама перекрыть. Задерживать всех, кто будет спускаться с горы!.. Распоряжение начальника охраны!..

В управлении медеплавильного комбината зазвонил телефон. Трубку снял директор.

Взволнованный голос сообщил, что в долине у подножия Вигвама обнаружены два трупа, изуродованные до неузнаваемости.

– Кто они? – спросил директор.

– Пока установить не удалось.

– Так установите, черт побери, и сразу сообщите мне, – распорядился директор.

Он пребывал в растерянности. Что это? Заурядный несчастный случай или акция, которую организовала группа, действующая на медеплавильном комбинате? Но тогда почему его не поставили в известность? И кто они, погибшие?

Положение директора было непростым. Он знал, что каждый его шаг контролируется людьми Орландо Либеро. Вот и сейчас на руднике торчит один из помощников президента, Франсиско Гуимарро. Чуть что не так – сразу за горло возьмет…

Стоп! Ведь Гуимарро, как ему доложили, как раз сейчас находится на Вигваме. Едва ли он успел так быстро возвратиться, ведь он отправился на гору пополнять свою коллекцию минералов…

Надо проверить! Директор самолично, не прибегая к услугам секретарши, позвонил в гостиницу для почетных гостей.

– Сеньора Франсиско Гуимарро в номере нет, – ответил портье. – Он ушел днем и еще не возвращался.

– Так, так, – удовлетворенно проговорил директор, положив трубку.

Ведь двое неизвестных свалились как раз со склонов Вигвама… Честное слово, в этом что-то есть!

Снова зазвонил телефон.

– Сеньор директор, мы установили личность погибших.

– Говорите!

– Это не наши работники. Оба приезжие: капитан Педро и Рамиро Рамирес.

Только этого не хватало: Рамиро Рамирес! И надо же, это случилось на территории комбината! Можно себе представить, какой теперь тарарам поднимется!

Директор швырнул трубку и в волнении забегал по кабинету. Наступил решительный момент. От того, что он сейчас предпримет, зависит многое, очень многое… Конечно, он может и крупно проиграть, но в случае удачи Карло Миллер, когда придет к власти, его не забудет. А в реставрацию директор верил фанатически, исступленно.

И директор решился. Он вызвал начальника охраны.

– Возьмите все наличные силы. Перекройте пути, ведущие на Вигвам. Затем прочешите гору, и всех, кого обнаружите там, арестуйте.

– Слушаю, сеньор директор. – Начальник охраны взялся за дверную ручку.

– Погодите-ка. – Остановил его директор.

Начальник обернулся.

– Я объясню вам, в чем дело. Только что мне сообщили, что случилось несчастье. Трагически погибли, сорвавшись со склонов Вигвама, наши гости – Рамиро Рамирес и еще один камарадо…

– Рамиро?!

– Да, погиб наш певец, которого пригласили шахтеры, – грустно кивнул директор.

– Как это случилось?

– Это и предстоит выяснить. Возможно, мы имеем дело с несчастным случаем. Однако я склонен предполагать, что это не несчастный случай, а преступление.

– У вас есть для этого основания, сеньор директор? – спросил начальник охраны.

– Только интуиция, дружок, – развел руками директор. – А теперь не теряй ни секунды, действуй. И учти: там, на Вигваме, вы, возможно, обнаружите преступника и он окажет сопротивление. В случае необходимости примените силу. Всех, кого арестуете, возьмите под стражу и доставьте сюда.