Перси Джексон и последнее пророчество - Риордан Рик. Страница 27
— Да так, ерунда. — Я повернулся к ребятам. — Всем спасибо, что приехали. Хирон, мы последуем за тобой.
Мой старый наставник покачал головой.
— Я приехал пожелать тебе удачи, мой мальчик. Но для себя я решил, что никогда не взойду на Олимп, если только меня не призовут.
— Но ты наш вождь!
Он улыбнулся.
— Я ваш тренер. Ваш учитель. А вождь — это другое. Я пойду соберу подмогу, какую смогу. Может быть, еще не поздно убедить моих братьев кентавров помочь нам. А пока — ты вызвал сюда полукровок, Перси, ты их и веди.
Я хотел возразить, но все они выжидательно смотрели на меня. Даже Аннабет.
Я глубоко вздохнул.
— Ну хорошо. Я уже сказал Аннабет по телефону, что сегодня вечером здесь произойдет что-то ужасное. Тут приготовлена какая-то ловушка. Мы должны добиться аудиенции у Зевса и убедить его защитить город. Помните: отрицательный ответ нас не устраивает!
Я попросил Аргуса присмотреть за Миссис О’Лири, от чего оба они не пришли в восторг.
— Так держать, Перси. — Хирон пожал мне руку. — Помни о своих сильных сторонах и не забывай о слабых.
Это было пугающе похоже на то, что сказал мне Ахилл. Потом я вспомнил, что Хирон воспитывал Ахилла. Не то чтобы это меня очень ободрило, но я кивнул и попытался улыбнуться ему уверенной улыбкой.
— Ну, вперед, — сказал я полукровкам.
В холле за столом сидел охранник — читал большую черную книгу с цветком на обложке. Он поднял на нас глаза, когда мы ввалились внутрь, клацая оружием и доспехами.
— Школьная экскурсия? Мы уже закрываемся.
— Нет, — решительно проговорил я. — Шестисотый этаж.
Он обвел нас взглядом. У него были светло-голубые глаза и совершенно лысая голова. Я не мог сказать, человек он или нет, но он, похоже, заметил наше оружие, так что, думаю, Туман его не обманул.
— Шестисотого этажа нет, малыш. — Он произнес эти слова как пароль, которому он и сам не верил. — Не толпитесь тут.
Я склонился над столом.
— Сорок полубогов притягивают чертову прорву монстров. Вы и в самом деле хотите, чтобы мы ошивались тут у вас в холле?
Он задумался на секунду, потом нажал на кнопку, и турникет открылся.
— Только быстро.
— Вы же не хотите, чтобы мы проходили через металлодетектор, — добавил я.
— Нет, не хочу, — согласился охранник. — Лифт справа. Ну, я думаю, вы сами все знаете.
Я кинул ему золотую драхму, и мы прошли внутрь.
Мы решили, что подняться лифтом можно будет в два приема. Я отправился с первой группой. Когда я тут был в прошлый раз, в лифте играла другая музыка, а теперь я услышал песню «Би джиз» в стиле диско — «Остаться в живых». Перед моим мысленным взором промелькнул ужасающий образ: Аполлон в расклешенных брюках и рубашке в обтяжку.
Я обрадовался, когда двери лифта, звякнув, наконец-то раскрылись. Перед нами оказалась дорожка, выложенная висящими в воздухе камнями, она вела через тучи к горе Олимп, парящей на высоте две тысячи футов над Манхэттеном.
Я несколько раз бывал на Олимпе, но стоило мне увидеть его, как дыхание у меня перехватило. На склонах горы лепились особняки, сверкавшие белизной и золотом. На сотнях террас расцветали сады. На жаровнях, которыми были уставлены извилистые улочки, курились благовония, поднимаясь кверху дымками. А на самой вершине, увенчанной снежной шапкой, стоял главный дворец богов. Он казался таким же величественным, как всегда, но что-то в нем вроде бы изменилось. И тут я понял: гора была погружена в тишину — не играла музыка, не звучали голоса и смех.
Аннабет внимательно посмотрела на меня.
— Ты теперь какой-то… другой, — заключила она. — Где это ты успел побывать?
Двери лифта снова распахнулись, и к нам присоединилась вторая группа полукровок.
— Потом расскажу. Идем.
По небесному мосту мы вышли на улицы Олимпа. Магазины тут были закрыты, парки пусты. На скамейке, перебирая струны пламенных лир, сидели две музы, но играли они, казалось, совсем без души. По улице протопал одинокий циклоп, волоча вырванный с корнем дуб. С балкона нас увидел какой-то малый бог и, нырнув внутрь, опустил жалюзи.
Мы прошли под большой мраморной аркой со статуями Зевса и Геры по бокам. Аннабет скорчила гримасу царице богов.
— Ненавижу ее, — пробормотала она.
— Она что, прокляла тебя или как? — спросил я.
В прошлом году Аннабет чем-то досадила Гере, но предпочитала об этом помалкивать.
— Да так, всякая ерунда, — сказала Аннабет. — Ведь ее священное животное — корова?
— Да.
— Ну вот, она и насылает на меня коров.
— Коров? В Сан-Франциско? — Я с трудом сдержал улыбку.
— Ну да. Обычно их самих я не вижу, но они оставляют мне повсюду маленькие подарочки — в нашем заднем дворе, на дорожке, в школьном коридоре. Все время приходится смотреть под ноги, чтобы не наступить.
— Смотрите! — воскликнул Поллукс, указывая на горизонт. — Это что такое?
Мы замерли. По вечернему небу в сторону Олимпа, словно кометы, летели синие огоньки. Они, казалось, летели со всех сторон, направляясь точно к горе. Приближаясь, они словно бы рассыпались. Мы смотрели на них несколько минут, и они, казалось, никому не причиняли вреда, но все равно это было странно.
— Как на приборе ночного видения, — пробормотал Майкл Ю. — К нам пристреливаются.
— Идем во дворец, — сказал я.
Холл дворца никто не охранял. Двери из золота и серебра оказались широко открытыми. Мы вошли в тронный зал под гулкое эхо собственных шагов.
Слово «зал», конечно, не очень точно описывает открывшуюся нам картину — помещение было размером с Мэдисон-сквер-гарден. Высоко наверху на потолке сверкали созвездия. Вокруг очага гигантской буквой U стояли двенадцать громадных тронов. В одном из углов в воздухе парил водяной шар размером с дом, а в нем плавал мой старый приятель Офиотавр — полукорова-полузмея.
— Му-у-у! — радостно промычал он, разворачиваясь.
Несмотря на всю серьезность ситуации, я не мог сдержать улыбки. Два года назад мы потратили немало времени, пытаясь спасти Офиотавра от титанов, и я типа подружился с ним. Он ко мне тоже вроде привязался, хотя я поначалу думал, что он девочка, и назвал его Бесси.
— Привет, старина. — Я помахал рукой. — Как тут с тобой обходятся — не жалуешься?
— Му-у-у! — ответил Бесси.
Мы направились к тронам, и тут раздался женский голос:
— Здравствуй еще раз, Перси Джексон. Здесь рады тебе и твоим друзьям.
Гестия стояла у очага, вороша палкой угли. На ней было такое же простое коричневое платье, что и прежде, только теперь она стала взрослой женщиной.
— Госпожа Гестия. — Я поклонился.
Мои друзья последовали моему примеру.
Гестия оглядела меня своими горящими красными глазами.
— Я вижу, ты воплотил свой план в жизнь. На тебе проклятие Ахилла.
Ребята начали перешептываться вполголоса:
— Что это она сказала?
— При чем тут Ахилл?
— Ты должен быть осторожен, — предупредила она меня. — Ты многое получил после этого путешествия, но важные истины все еще остаются скрытыми от тебя. Придется тебя немного просветить.
Аннабет толкнула меня локтем в бок.
— Эй… о чем это она говорит?
Я уставился в глаза Гестии, и перед моим взором вдруг возникла картина: я увидел темный проулок между складами красного кирпича. Табличка над одной из дверей гласила: «Литейные работы. Ричмонд».
Поблизости, стараясь быть незаметными, присели на корточках двое полукровок — парнишка лет четырнадцати и девчонка лет двенадцати. Я, вздрогнув, понял, что мальчишка этот — Лука, а девчонка — Талия, дочь Зевса. Это была сцена из прошлого — из тех времен, когда они были в бегах, перед тем как их нашел Гроувер.
У Луки был бронзовый нож, у Талии — копье и Эгида, щит ужаса. [8]Худые и голодные, Лука и Талия озирались затравленными глазами, словно только и ждали нападения.
— Ты уверен? — спросила Талия.
8
На щите, называемом Эгида, изображалась наводящая ужас голова горгоны Медузы.