Русский романс - Пушкин Александр Сергеевич. Страница 55

ЭДУАРД ГУБЕР

(1814–1847)

252. На покой [263]

Тяжело, не стало силы,
      Ноет грудь моя;
Злое горе до могилы
      Дотащу ли я?
На покой пора печали,
      Время спать костям;
Душу страсти разорвали,
      Время спать страстям.
А далеко ли? У гроба
      Отдохнул бы я;
Отдохнули бы мы оба —
      Я да грусть моя.
1841

253. Сердце [264]

Поиграли бедной волею
      Без любви и жалости,
Повстречались с новой долею —
      Надоели шалости.
А пока над ним шутили вы,
      Сердце к вам просилося;
Отшутили, разлюбили вы —
      А оно разбилося.
И слезами над подушкою
      Разлилось, распалося…
Вот что с бедною игрушкою,
      Вот что с сердцем сталося.
1841

ВЛАДИМИР СОЛЛОГУБ

(1813–1882)

254. Серенада («Закинув плащ, с гитарой под рукою…») [265]

Н. М. Языкову
Закинув плащ, с гитарой под рукою,
К ее окну пойдем в тиши ночной,
И там прервем мы песнью молодою
Роскошный сон красавицы младой.
Но не страшись, пленительная дева,
Не возмутим твоих мы светлых снов
Неистовством бурсацкого напева
Иль повестью студенческих грехов.
Нет, мы поем и тихо и смиренно
Лишь для того, чтоб слышала нас ты,
И наша песнь — как фимиам священный
Пред алтарем богини красоты.
Звезда души! Богиня молодая!
Нас осветил огонь твоих очей,
И голос наш, на сердце замирая,
Любви земной не выразит речей.
Мы здесь поем во тьме весенней ночи;
Ты ж, пробудясь от шума голосов,
Сомкнешь опять мечтательные очи,
Не расслыхав воззванья бурсаков;
Но нет… душой услышав серенаду,
Стыдясь во сне… ты песнь любви поймешь
И нехотя ночным певцам в награду
Их имена впросонках назовешь.
1830-е годы

НИКОЛАЙ ОГАРЕВ

(1813–1877)

255. Деревенский сторож [266]

Ночь темна, на небе тучи,
        Белый снег кругом,
И разлит мороз трескучий
        В воздухе ночном.
Вдоль по улице широкой
        Избы мужиков.
Ходит сторож одинокий,
        Слышен скрип шагов.
Зябнет сторож; вьюга смело
        Злится вкруг него;
На морозе побелела
        Борода его.
Скучно! радость изменила,
        Скучно одному;
Песнь его звучит уныло
        Сквозь метель и тьму.
Ходит он в ночи безлунной,
        Бела утра ждет
И в края доски чугунной
        С тайной грустью бьет.
И, качаясь, завывает
        Звонкая доска…
Пуще сердце замирает,
        Тяжелей тоска.
1840

256. «Над морем позднею порой…» [267]

(Из Гейне)

Над морем позднею порой
      Еще лучи блестели,
А мы близ хижины с тобой
      В безмолвии сидели.
Туман вставал, росла волна,
      И чайка пролетала,
А у тебя, любви полна,
      Из глаз слеза упала.
Катилась по руке твоей —
      И на колени пал я,
И медленно с руки твоей
      Твою слезу спивал я.
С тех пор сгораю телом я,
      Душа в тоске изныла —
Ах, эта женщина меня
      Слезою отравила.
<1840>

257. Дорога [268]

Тускло месяц дальный
Светит сквозь тумана,
И лежит печально
Снежная поляна.
Белые с морозу
Вдоль пути рядами
Тянутся березы
С голыми сучками.
Тройка мчится лихо,
Колокольчик звонок;
Напевает тихо
Мой ямщик спросонок.
Я в кибитке валкой
Еду да тоскую:
Скучно мне да жалко
Сторону родную,
1841

258. Изба [269]

Небо в час дозора
Обходя, луна
Светит сквозь узора
Мерзлого окна.
Вечер зимний длится;
Дедушка в избе
На печи ложится
И уж спит себе.
Помоляся богу,
Улеглася мать;
Дети понемногу
Стали засыпать.
Только за работой
Молодая дочь
Борется с дремотой
Во всю долгу ночь.
И лучина бледно
Перед ней горит.
Все в избушке бедной
Тишиной томит;
Лишь звучит докучно
Болтовня одна
Прялки однозвучной
Да веретена.
1842
вернуться

263

Музыка Варламова (1845), Макарова и др.

вернуться

264

Музыка Гурилева, Макарова.

вернуться

265

Музыка Направника. Было популярным среди студентов Дерптского университета (1830-е годы). Первая строка поется так: «Накинув плащ, с гитарой под полою…».

вернуться

266

Музыка Алябьева (1851).

вернуться

267

Перевод стихотворения Г. Гейне. Музыка Глиэра.

вернуться

268

Музыка поэта.

вернуться

269

Музыка Алябьева, Гурилева.