К чему эти сказки? - Чейз Джеймс Хедли. Страница 13
– Боюсь, не получится. По крайней мере, не сегодня. Я дам тебе знать, когда приеду в город в следующий раз.
Он направился к выходу, но она схватила его за рукав:
– Джонни, ты меня бросил? Ведь раньше мы встречались каждую неделю…
Он тихо высвободил руку:
– Не сердись, Фей. Просто у меня масса дел.
Он вышел на улицу и с ощущением какой-то смутной тревоги сел в автомобиль. В ресторане он неожиданно встретил Гарри Дэвиса, своего старинного приятеля, работавшего в местной нефтяной компании, и понял, что пообедать в одиночестве не удастся. Дэвис был высоким мужчиной средних лет, обладавшим поразительной способностью нравиться всем. Он широко улыбнулся Энсону и, усевшись за его столик, принялся оживленно болтать.
– Куда катится этот город? – стрекотал он, уминая жареного цыпленка. – Два убийства за какую-нибудь неделю! И куда только смотрит полиция? Пора бы уже покончить с этим, как ты думаешь, Джон?
Энсон удивленно поднял глаза.
– Какие два убийства?
– Ты разве не читал утренних газет?
– Нет, а что стряслось?
Дэвис откинулся на спинку стула.
– Садистское преступление, – объявил он, – что-то невероятное! Молоденькая парочка развлекалась в машине в Глинхилле этой ночью, и вдруг, откуда ни возьмись появился неизвестный с револьвером в руке. Парня он пристрелил, а с девчонкой сам догадываешься, что проделал. Сейчас она в больнице в тяжелейшем состоянии. Полиция, разумеется, бессильна, так как располагает лишь очень приблизительным описанием убийцы. Да тут еще это нападение на автомастерскую. Есть от чего потерять голову в этом гнусном городишке!
– А того парня, который угробил полицейского, еще не поймали! – с напускным равнодушием спросил Энсон.
– Куда там! С их-то прытью. Теперь его ищи-свищи. – Дэвис задумчиво помолчал. – Моей дочери шестнадцать лет, – добавил он тихо. – Если этот негодяй, который резвился вчера в Глинхилле, изнасиловал одну девчонку, значит, будет насиловать и других…
– Сколько раз я тебя предупреждал: не звони мне на работу, – проворчал Энсон, едва Мэг открыла ему дверь.
– Дело не терпит отлагательства, Джон…
– Что случилось? – раздраженно спросил он, снимая пальто и устраиваясь на диване в гостиной.
– Джон, все планы летят к черту. Мы переезжаем.
Он вздрогнул:
– Переезжаете? Почему? Куда?
– Вчера Фил сказал мне, что к концу месяца мы уедем во Флориду.
– Во Флориду! Да он что, рехнулся?!
Она пожала плечами:
– Какой-то Герман Шуман владеет там большим магазином, торгующим садовым инвентарем. Два дня назад он приезжал к Фремели, увидел отдел Фила и был так восхищен, что немедленно предложил ему долю в своем деле. Фил прыгает от радости. Это именно то, о чем он всю жизнь мечтал.
Энсон заерзал так, что из дивана полетела пыль.
– Значит, к концу месяца? – переспросил он.
– Да, но уже на этой неделе Фил должен дать согласие. Кстати, он хочет расторгнуть свою страховку. Теперь ему не нужен капитал.
– Ты поедешь с ним?
– А что мне остается делать? Придется, хотя, видит бог, я больше всего на свете хотела бы быть тут, с тобой.
Энсон благодарно обнял Мэг и принялся думать, как выкрутиться из осложнившегося положения. Флорида! Мысль о том, что Мэг уедет на другой конец материка и увезет с собой его, и без того хрупкие, надежды на счастье, была невыносима. Если Барлоу осуществит задуманное, в его, Энсона, жизни произойдет катастрофа. Нет, этого нельзя допустить…
Мэг отстранилась от него и принялась расхаживать из угла в угол.
– Необходимо разделаться с ним, пока он не уехал, – сказала она. – Это единственный выход, Джон. Если б мы могли управиться до конца месяца…
– Помолчи, дай мне подумать, – проговорил Энсон, сжимая ладонями голову, – сколько у нас времени? Восемнадцать дней? Эх, если бы не Мэддокс!..
– К чертям Мэддокса! – вспылила Мэг. – Если до конца месяца ничего не изменится, придется нам расстаться, а мне снова надо будет выдумывать дурацкие сюжеты для рассказов! Такого случая больше не будет, Джон. Не будет, понимаешь? Я готова рискнуть, а ты?
– Но как это сделать? Я думал, у нас есть целых пять месяцев на подготовку, а теперь получается, что надо все спланировать и осуществить за каких-нибудь восемнадцать дней.
Мэг облегченно вздохнула: лед тронулся.
– Мне нужно подумать, – проговорил он. – Можно у тебя переночевать?
Энсон не спал. Было чуть больше трех часов ночи. В падавшем на кровать бледном лунном свете тело дремавшей рядом Мэг казалось серебристым. Энсон повернулся к ней, чтобы обнять, но внезапно ему в голову пришла мысль, от которой он весь покрылся испариной. Он вспомнил Гарри Дэвиса и их разговор за обедом. «Моей дочери шестнадцать лет, – сказал тогда Дэвис, – если этот негодяй изнасиловал одну девчонку, он будет насиловать и других».
Энсон рывком сел на кровати.
– Мэг!
Она шевельнулась и приоткрыла глаза.
– Мэг, проснись, – крикнул Энсон, хватая ее за руки, – да проснись же!
Она застонала и приподнялась на локте.
– Что случилось?
– У тебя есть вчерашняя газета?
Она смотрела на него как на сумасшедшего.
– Газета? Да, есть…
– Принеси! И свари кофе. Давай, Мэг, пошевеливайся! У меня идея.
Полусонная, но заинтригованная тоном Энсона, Мэг выскользнула из постели и надела пеньюар. Неуверенным шагом она направилась к двери.
– Быстро! – поторопил ее Энсон. Он зажег свет и, натянув одеяло, стал с нетерпением ждать ее возвращения. Через несколько минут она вернулась с газетой под мышкой и подносом в руках. Энсон схватил газету и, пока она наливала кофе, быстро просмотрел заголовки.
– Что такое, Джон?
– Кажется, я нашел выход, – сказал он. – Прочти это.
Мэг взглянула на газету и вздрогнула, когда он показал ей заголовок: «ДВОЙНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ! Сексуальный маньяк убивает молодого человека и насилует его подругу».
– У таких извращенцев всегда бывают рецидивы, – произнес Энсон. – Мы этим воспользуемся. Филу придется погибнуть от рук сумасшедшего садиста, и Мэддокс будет вынужден смириться с фактами. Правда, потом этот маньяк разделается и с тобой, но тут уж ничего не попишешь.
Мэг пристально посмотрела на него:
– То есть как это он разделается со мной?
– В статье полиция предупреждает, что преступник может предпринять еще одно покушение на жизнь и достоинство граждан славного Прютауна. Это то, что нам нужно! – воскликнул он, потрясая газетой. – Девица описала нападавшего как человека маленького роста с пухлыми щеками и блестящими глазами. На нем были темное паль-то и фетровая шляпа. Отбиваясь, она сорвала с него шляпу и увидела, что он совершенно лыс. Вот кто прикончит Фила! Полиция ожидает нового убийства с изнасилованием, и поэтому твои показания не вызовут никаких подозрений.
Мэг застыла. До нее начал доходить смысл того, что сказал Энсон.
– В конце месяца будет годовщина вашей свадьбы, не так ли? Когда именно?
– В следующую пятницу, – ответила Мэг, – но какое это имеет отношение к нашему делу?
– Через четыре дня! Как раз то, что надо. Ты уговоришь Фила поехать поужинать в ресторан, затем увлечешь его в уединенное местечко… Например, в район парка Вэла Джейсона. Я буду поджидать вас там.
Мэг сделала большие глаза.
– А что потом?
Энсон ткнул пальцем в газету.
– Мы инсценируем нападение, которое описано здесь.
Мэг задрожала:
– Ты собираешься застрелить Фила из пистолета?!
– Совершенно верно. А затем я займусь тобой. Видишь ли, Мэг, пятьдесят тысяч надо зарабатывать в поте лица, так что уж придется тебе потерпеть немножко. Я приведу тебя в такое состояние, что ни Мэддокс, ни полиция не усомнятся в правдивости твоего рассказа про этого маньяка. Ты опишешь им человека, напавшего на тебя…
– Но, Джон…
– Не возражай! Придумывать другой план нет времени. Если мы отделаемся от Фила именно таким образом, у Мэддокса не возникнет никаких подозрений. Вся соль в том, что полиция ожидает нового нападения. У нас четыре дня на подготовку…