Артур и минипуты - Бессон Люк. Страница 14
— Разговор окончен! Ступай к себе в комнату!
Артур нехотя подчиняется, а бабушка запирает дверь и забирает с собой ключ, чтобы повесить его на место, то есть возле своей кровати под балдахином.
Потом она идет в комнату к внуку. Артур уже натянул пижаму и лег в кровать.
Бабушка поправляет ему одеяло.
— Могу рассказать тебе короткую историю, минут на пять, не больше, — любезно предлагает бабушка, желая смягчить свою суровость.
— Нет, спасибо. Я устал, — отвечает Артур и закрывает глаза.
Бабушка удивлена, но не настаивает. Взяв свечу, она уходит. Комнату освещает висящая за окошком луна.
Как только дверь за бабушкой закрывается, мальчик вскакивает, словно пружинка.
— Ну же, Артур, твой час настал!
Он приоткрывает дверь, прислушивается. Из ванной комнаты доносится шум воды: бабушка решила воспользоваться последней возможностью принять горячий душ.
Мальчик проскальзывает в ее спальню. Из приоткрытой двери ванной вырываются клубы пара.
Артур движется тихо, старательно избегая наступать на скрипящие половицы.
Добравшись до кровати, он, встав на цыпочки, протягивает руку и снимает с гвоздика ключ.
По-прежнему не отрывая взора от ванной комнаты, он пятится к двери.
Внезапно упершись во что-то большое и мягкое, он вскрикивает от неожиданности. Но это не что-то, а кто-то. Точнее, это его бабулечка: ей тоже хитрости не занимать, только опыта у нее на пятьдесят лет больше, чем у внука.
— Ты меня испугала, — обиженно бурчит Артур. — Я… я думал, что ты в душе…
— А вот и нет. Я ходила в гостиную за снотворным: никак не могу заснуть, — сообщает она, предъявляя флакон. — А тебе советую немедленно отправляться спать, пока я не заставила тебя выпить целый пузырек снотворного!
Она забирает ключ из рук мальчика, и тот бежит к себе в комнату.
Бабулечка вздыхает, вешает ключ на гвоздь и направляется в комнату внука.
Мальчик лежит в постели, укрывшись с головой одеялом.
— Спи, скоро полночь.
— Знаю, — отвечает Артур, леденея от ужаса. Ведь если он сегодня не сумеет найти сокровище, другой возможности у него уже не будет!
— Я запру твою дверь на ключ. Чтобы ты не разгуливал ночью по дому.
Артур чуть не плачет. Но бабулечка делает вид, что не слышит отчаянного сопения внука.
Едва звук ключа, повернутого в замочной скважине, стихает, как Артур отбрасывает одеяло и вскакивает с кровати.
Разорвать простыню на полоски и связать их друг с другом — дело двух минут. Остается только открыть окно, закрепить этот импровизированный канат и соскользнуть по нему вниз.
Побег удался как нельзя лучше. В считанные секунды Артур оказывается на земле.
Бабушка ставит свечу на тумбочку у изголовья кровати.
Свет слабый, однако разглядеть, который час показывает старый будильник, можно.
Без четверти двенадцать. При свете крохотного язычка пламени бабушка отсчитывает капли: три капли снотворного на стакан воды. Выпив лекарство, она откидывается на подушку, кладет на тумбочку очки и ждет, когда к ней придет сон.
Очутившись на свободе, Артур со всех ног мчится к входной двери. Завидев мальчика, Альфред подскакивает от неожиданности. Он охраняет дверь, мимо него муха не пролетит, а хозяин вдруг взял и появился неизвестно откуда. Как это ему удалось?
Входная дверь заперта, и Артуру приходится воспользоваться собачьим лазом. Изумлению Альфреда поистине нет границ: хозяин — и вдруг опустился на четвереньки и протискивается в его дверь!
В гостиной Артур по привычке влезает в войлочные тапочки.
Большие стенные часы бьют двадцать три часа сорок пять минут.
Пулей взлетев по лестнице, мальчик останавливается возле бабушкиной спальни. Но и эту дверь старушка заперла на ключ!
— Черт возьми! — вырывается у Артура. У него осталось всего несколько минут!
Припав к замочной скважине, он видит, что ключ от кабинета висит на месте. Уже неплохо!
— Давай же, Артур, шевели мозгами! — подбадривает себя мальчик.
Внезапно над дверью он замечает маленькое окошечко с отбитым уголком.
Готово! Есть идея! Освещая себе путь карманным фонариком, мальчик мчится в сарай, и, взобравшись на верстак, хватает висящую на стене удочку.
Альфред не успевает удивляться: хозяин снова протискивается в собачий лаз, но теперь он тащит за собой еще и удочку. Где он, гав его побери, намеревается удить в такой поздний час, спрашивает себя пес, окончательно запутавшись во времени и в поступках хозяина.
На кухне Артур отыскивает магнит и привязывает его к концу удилища.
Теперь бегом к спальне бабушки.
«Вот хитрец», восхищается Альфред. Впрочем, пес до сих пор не понимает, кого же хозяин собрался ловить в доме, да еще ночью?
Стараясь не шуметь, Артур подтаскивает к двери стол, потом ставит на него стул, осторожно забирается на самый верх этой пирамиды и аккуратно проталкивает удочку в разбитое окошко.
Пес снизу недоумевающе смотрит на мальчика. До сих пор он не замечал, чтобы через бабушкину спальню протекала река.
Осторожно вытянув руку, Артур подводит кончик удочки с магнитом к гвоздику, где висит ключ.
Альфреда снедает любопытство. Решив во всем убедиться собственными глазами, он в несколько прыжков преодолевает лестницу, и со всего размаха приземляется на самую скрипучую половицу.
Артурова пирамида шатается, и мальчик с трудом балансирует на ее вершине. Кончик удочки дрожит, магнит задевает стоящий на полочке пузырек со снотворным, пузырек падает и его содержимое льется в стоящий на тумбочке бабушкин стакан с водой.
— Артур? — раздается сонный бабушкин голос.
Артур замирает и знаками велит Альфреду следовать его примеру.
Пес сидит молча и только бьет хвостом по полу. Бабулечка прислушивается. Стрекочут сверчки, за окном переквакивается парочка лягушек. Все спокойно, однако тревога не покидает ее.
Бабушка берет очки, надевает их, встает и направляется к двери. Приоткрыв дверь спальни, она окидывает взором лестничную площадку и ведущую вниз лестницу. Ничего подозрительного, только посреди площадки сидит пес и стучит по полу хвостом.
Тем временем Артур, с удочкой в руке, сидит на построенной им пирамиде, и, затаив дыхание, дрожит как осиновый лист. Если бабушка распахнет дверь настежь, он вместе со своим сооружением полетит на пол.
Пес ничего не понимает, но на всякий случай решает улыбнуться.
— А ты что здесь делаешь? — спрашивает его бабушка. — Тебе тоже пора спать. Иди на место!
Ну вот, теперь он понял. Задрав хвост, пес сбегает с лестницы.
— Ну почему сегодня никто никак не угомонится? Неужели это полнолуние на всех так действует? — вопрошает бабушка в пустоту, закрывая дверь спальни.
Артур переводит дыхание. Просто чудо, что бабушка всего лишь приоткрыла дверь.
Бабулечка снимает очки и кладет их на ночной столик. Взяв стакан с водой, она, морщась, выпивает его до дна.
Снотворное действует моментально. Бабушка падает на кровать, даже не успев накрыться одеялом, и Артур продолжает свою необычную ловлю под ее мерный храп.
Мальчик подводит магнит к ключу, но гвоздь не желает отдавать доверенное ему имущество.
Альфред шустро поднимается по лестнице. Ему не терпится узнать, чем завершилась эта странная рыбная ловля. В два прыжка подлетев к хрупкому сооружению, на вершине которого балансирует Артур, пес снова наступает на ту же самую скрипучую половицу, пирамида содрогается, Артур теряет равновесие…
— О, нет!
Со страшным грохотом стул вместе с Артуром приземляются на пол. Пес благоразумно отбегает подальше.
Обломки стула летят во все стороны, сиденье оказывается у Артура на голове. Мальчику кажется, что произошло землетрясение. И он с ужасом ждет появления бабушки. Но время идет, а бабушки все нет. Высвободившись из-под обломков и убедившись, что он отделался парой синяков, Артур устремляется к бабушкиной комнате. К счастью, на этот раз старушка забыла запереть дверь.