Призраки - Кинг Стивен. Страница 25

Заметив в зеркале какое-то движение, Бобби оглянулась:

- Гард, как тебе кажется, с моими зубами все в порядке?

Гарднер присмотрелся. Зубы выглядели как всегда, хотя он, по правде говоря, не мог вспомнить, обращал ли когда-нибудь на них внимание. В памяти опять всплыло ужасное фото Карен Карпентер.

- Конечно. - Он старался не выдать своим видом, как неприятно поразила его ее худоба. - Думаю, да. - Он улыбнулся. - Никаких проблем.

Андерсон попыталась улыбнуться в ответ, но результат был несколько гротескного характера. Она надавила пальцем на один из зубов.

- Он атаеха, кога я елаю ак?

- Что?

- Он шатается, когда я делаю так?

- Нет. Во всяком случае, я этого не вижу. А в чем дело?

- Просто мне как-то снился один сон, и там... - Она оглядела себя. Выйди отсюда, Гард. Я не одета.

Не переживай, Бобби. Я не собираюсь изнасиловать скелет.

- Извини, - сказал вслух он. - Дверь была открыта. Я думал, ты уже вышла.

Он вышел, плотно прикрыв за собой дверь.

Из-за двери раздался ее голос:

- Я знаю, что тебя удивляет.

Он ничего не сказал ей, молча стоял. Но у него появилось ощущение, что она знала - знала, - что он все еще здесь. Как будто она могла видеть сквозь дверь.

- Тебе кажется, что я сошла с ума.

- Нет, - запротестовал он, - нет, Бобби...

- Я так же разумна, как и ты, - из-за двери продолжила Андерсон. Просто я устала, как лошадь, и голодна, как собака, и очень похудела... но я в здравом уме, Гард. Думаю, ты сегодня уже не раз задумывался, не сходишь ли ты сам с ума. Ответ один: и ты, и я - мы оба вполне нормальны.

- Бобби, что здесь происходит? - Вопрос прозвучал как беспомощный крик.

- Погоди, вот я сейчас приму душ, а ты тем временем приготовишь нам завтрак. И я все тебе расскажу.

- Ты говоришь правду?

- Да.

- Ладно, Бобби.

- Я рада, что ты здесь, Гард, - сказала она. - Раз или два у меня было плохое предчувствие. Как будто бы у тебя что-то было не в порядке.

Гарднер вытер тыльной стороной ладони внезапно выступивший на лбу пот.

- Я приготовлю завтрак, - пробормотал он.

- Спасибо, Гард.

И он, как слепой, почти ощупью побрел на кухню.

Почти дойдя до кухни, он вернулся к двери ванной, потому что ему в голову пришла вдруг одна мысль:

- Где Питер, Бобби?

- Что? - спросила она, не расслышав вопроса из-за шума воды.

- Я спросил, где Питер? - повторил он, повысив голос.

- Умер, - после паузы ответила Бобби. - Я очень плакала, Гард. Но он был... ты знаешь...

- Старым, - прошептал Гарднер, и, сообразив, что она опять не услышит, повторил громко:

- Он был очень старым, так?

- Да, - отозвалась Андерсон сквозь шум воды.

Гарднер еще мгновение постоял у двери. Странно, но он был совершенно уверен, что Бобби солгала насчет того, что Питер умер.

Гард сварил восемь яиц и поджарил в гриле бекон. Он заметил, что в кухне появилась микроволновая печь, а также прибавилось количество дополнительных светильников: там, где готовят еду, над плитой и обеденным столом...

Он сварил кофе, черный и крепкий, и уже почти все поставил на стол, когда из ванной появилась Бобби, свежая и бодрая. Ее волосы были замотаны полотенцем.

- А гренки? - спросила она.

- Сама делай свои дурацкие гренки, - ворчливо сказал Гарднер. - Я приехал сюда не для того, чтобы готовить тебе завтрак.

Андерсон замерла:

- Ты прибыл сюда... Вчера? Под дождем?

- Да.

- Да что же это происходит?! Мюриел сказала, что ты освободишься не раньше тридцатого июня.

- Ты звонила Мюриел? Когда?

Андерсон махнула рукой, как будто это не имело никакого значения. Она вновь спросила:

- Что случилось?

Гарднер хотел было рассказать ей, но что-то сдержало его. Зачем, собственно, это нужно Бобби? Чем она поможет? Нет, не сейчас... возможно, позднее...

Возможно.

- Потом, - сказал он. - Я хочу знать, что происходит здесь.

- Сперва завтрак, - улыбнулась Андерсон, - потом остальное.

Бобби ела так жадно, будто уже очень давно не видела ни крошки. Она не проявляла ни малейших признаков депрессии. Доев, она обтерла салфеткой губы:

- Отлично, Гард.

- В Португалии лучшей похвалой повару считается отрыжка у клиента.

- А что они там, в Португалии, делают после сытного завтрака? Ложатся отдохнуть?

Она откинулась на спинку стула. Полотенце сползло с ее волос, и Гард едва подавил в себе бешеное желание схватить ее и утащить в постель. Слегка улыбнувшись, он сказал:

- Очень рад, что ты довольна.

Он бросил ей пачку "Кэмела". Она достала сигарету и вернула ему пачку со словами, что вряд ли осилит ее.

Когда она докуривала свою сигарету, он успел выкурить четыре.

Ты осмотрелся, - начала Андерсон. - Я знаю, ты ходил и смотрел. Теперь ты понимаешь, как я чувствовала себя, когда нашла в лесу эту штуку.

- Какую штуку?

- Если я скажу тебе это сразу, ты решишь, что я сошла с ума. Позже я покажу тебе ее, а сейчас нам лучше просто поговорить. Расскажи, что ты увидел. Какие нашел перемены?

Гарднер обдумывал, с чего же начать расспросы. Бобби, безусловно, знала, что он успел увидеть многое в ее доме. Неожиданно для себя он сказал:

- Странно, что ты нашла время для новой книги. Большой книги. Я прочел немного, пока ты спала. Это лучшее, что ты когда-либо написала... хотя ты всегда писала неплохо.

Андерсон кивнула, польщенная:

- Спасибо. Я тоже так думаю.

- Сколько же ты писала ее?

- Не помню точно. Возможно, дня три. Во всяком случае, не больше недели. Большую часть - во сне.

Гард улыбнулся.

- Ты ведь знаешь, что я не шучу, - сказала Андерсон.

Гарднер перестал улыбаться.

- Бобби, это невозможно.

- Если ты действительно так считаешь, ты недооцениваешь мою пишущую машинку. Разве ты не видел рулоны бумаги, ящики с батарейками, а?

- Бобби...

- Просто я сделала одно приспособление, для которого скупила все батарейки в округе. Слава богу, во время раскопок у меня было достаточно времени, чтобы придумывать всякую всячину. Кстати, колонка работает по тому же принципу. Да и все остальное тоже.

- Во время каких раскопок? Той штуки в лесу, которую ты хочешь показать мне?

- Да. Но это потом. Да, так вот, я купила множество батареек и сделала одно приспособление, которое... Ну, проще показать тебе его. Иди в комнату, сядь и смотри.