Томминокеры - Кинг Стивен. Страница 37
- Я беру пилюли, а Питер получил этот жуткий морской аквариум в сарае. Бобби, твое определение доброты претерпело охренительно радикальные изменения с тех пор, как ты плакала, что Питер принес домой мертвую птичку. Помнишь то время? Мы жили здесь вместе, мы выставили твою сестрицу, когда она пришла, и никогда не засыпали ее просьбами заходить еще. Мы просто хорошенько лягнули ее под зад. Он мрачно взглянул на нее. - Помнишь, Бобби? Это было, когда мы были и любовниками, и друзьями. Я подумал, вдруг ты забыла. Я мог бы умереть за тебя, детка. И я мог бы умереть без тебя. Помнишь? Помнишь нас?
Бобби смотрела вниз, на свои руки. Видел ли он слезы в тех странных глазах? Пожалуй, все, что он видел, было задумчивое размышление.
- Когда ты был в сарае?
- Прошлой ночью.
- Что ты трогал?
- Обычно я трогал тебя, - задумчиво сказал Гарденер. - А ты меня. И никто из нас не был против. Помнишь?
- Что ты трогал? - пронзительно закричала она на него, и когда она снова взглянула вверх, он увидел уже не Бобби, а свирепого монстра.
- Ничего, - сказал Гарденер. - Я ничего не трогал. - Презрение на его лице должно было быть убедительнее любых протестов, так как Бобби притихла. Она деликатно потягивала свое пиво.
- Не в этом дело. Все равно ты не мог там ничего сделать.
- Как могла ты сделать это с Питером? До меня не доходит. Я не знал старика, вторгшуюся Энн. Но я знал Питера. Он тоже готов был умереть за тебя. Как ты могла это сделать? Господи!
- Он поддерживал во мне жизнь, когда тебя не было, - сказала Бобби. В ее голосе была мельчайшая нотка неудобства, защиты. - Когда я работала круглосуточно. Он был единственной причиной, по которой здесь что-то сохранилось, когда ты сюда пришел.
- Ты, гребаный вампир!
Она посмотрела на него, потом в сторону.
- О Боже ж мой, ты делала такие вещи, и я помогал этому. Знаешь ли ты, как это больно? Я помогал! Я видел, что происходило с тобой.., в меньшей степени я видел, что происходило с другими, но я даже помогал этому. Потому что я был сумасшедшим. Но ты это, конечно, знала, не так ли? Ты использовала меня так же, как использовала Питера, но, видимо, я не был так же хорош, как старая гончая, потому что ты даже не стала класть меня в сарай и втыкать один из тех грязных вонючих гнилых кабелей в мою голову, чтобы сделать это. Ты только подмасливала меня. Ты вручила мне лопату и сказала: "Иди сюда, Гард, давай выкопаем этого бэби и остановим полицию Далласа". Вот и все, не считая того, что ты и есть полиция Далласа. И я помогал этому.
- Пей свое пиво, - сказала Бобби. Ее лицо опять было холодно.
- А если я не буду?
- Тогда я собираюсь включить это радио, - сказала Бобби, - и открыть дыру в реальности, и отправить тебя.., кое-куда.
- На Альтаир-4? - спросил Гарденер. Он придал голосу небрежность и зажал свои мысли.
(заслонить - заслонить - заслонить - заслонить)
Этим барьером в своем мозгу. Легкая хмурь снова сморщила лоб Бобби, и Гарденер ощутил ментальные пальцы, снова пробующие, копающие, пытающиеся выведать, что он знает, как много.., и как.
Отвлеки ее. Взбеси ее и отвлеки. Как?
- Ты много совался в чужие дела, не правда ли? - спросила Бобби.
- Нет, пока я не понял, как много ты мне лгала. - И внезапно понял. Он получил это в сарае, даже не поняв этого.
- В большинстве ты сам себе лгал, Гард.
- О? А как насчет ребенка, который умер? Или того, который ослеп?
- Как ты узн...
- Сарай. Это куда ты ходишь подкрепиться, не так ли? Она не сказала ничего.
- Ты отправила их за батарейками. Ты убила одного и ослепила другую, чтобы достать батарейки. Боже, Бобби, как можно быть такой тупой?
- Мы более умны, чем ты можешь предположить.
- Кто говорит об уме? - закричал он яростно. - Я говорю о сообразительности! О здравом смысле! Силовые линии ЛЭП проходят прямо за твоим домом! Почему ты не перехватила их?
- Верно. - Бобби улыбнулась своей жуткой улыбкой. - По-настоящему умно, прошу прощения, сообразительно. И какой-нибудь техник на подстанции в Огасте увидит на своих циферблатах утечку электроэнергии.
- Ты используешь почти все батареи С, D, и АА, - сказал Гард. - Это капля в море. Парень, использующий домашнее электричество, чтобы запустить большую ленточную пилу, вызвал бы большее потребление электричества.
Она выглядела моментально сконфузившейся. Казалось, вслушивающейся - не во что-то там, а в свой внутренний голос.
- Батареи работают на постоянном токе, Гард. Линии переменного тока не сделали бы нас си...
Он ударил кулаками в виски и воскликнул:
- Да ты видела когда-нибудь этот драный преобразователь постоянного тока? Ты можешь взять его в радиомагазине за три доллара! Ты что, всерьез пытаешься мне рассказывать, что ты не могла сделать простой преобразователь, когда ты можешь сделать трактор летающим, а печатную машинку телепатической? Ты что...
- Никто не думал об этом! - сразу же вскрикнула она. Было мгновение тишины. Она выглядела оглушенной, будто звуком собственного голоса.
- Никто не думал об этом, - сказал он. - Правильно. Поэтому ты послала тех двоих ребят, готовых сделать или умереть за старый добрый Хэвен, и теперь один из них мертв, а другой слеп. Дерьмо это, Бобби. Меня не заботит, кто или что заменило тебя - часть тебя должна быть в чем-то. Часть тебя должна понять, что вы, люди, вообще не можете ничего создать. Совсем наоборот. Ты принимала пилюли глупости и поздравления остальных, как, дескать, это все прекрасно. Я был одним таким сумасшедшим. Я уверял себя, что все должно быть о'кей, даже после того, как стал знать больше. Но это то же старое дерьмо, как и всегда. Ты можешь дезинтегрировать людей, ты можешь телепортировать их в некое место хранения, или захоронения, или чего-то еще, но ты глупа, как ребенок с заряженным пистолетом.
- Я думаю, тебе сейчас лучше заткнуться, Гард.
- Я так не думаю, - сказал он мягко. - Господи, Бобби! Как вы можете смотреть на себя в зеркало? Любой из вас?
- Я сказала, я думаю...
- Идиот ученый, сказала ты однажды. Это хуже. Это как смотреть на кучку пацанов, в подворотне готовящихся взорвать мир. Вы, ребята, даже не злы. Глупы, но не злы.
- Гард...
- Вы просто кучка болванов с отвертками. - Он засмеялся.