Пока жива надежда - Грэхем Линн. Страница 9
Это был горячий, медленный, совершенный поцелуй. Ее соски затвердели, дыхание стало прерывистым...
— Достаточно... — Ее руки поднялись к его плечам, словно желая оттолкнуть.
Лицо Джесс горело. Она снова — да, снова! — наслаждалась ощущением его губ на своих губах.
— Нет, это только начало! — хрипло проговорил Цезарио, не отводя от нее своих темных глаз.
— Эта свадьба... — пробормотала Джесс, желая перейти к менее опасной теме. Она была не настолько наивна, чтобы не почувствовать силу влечения Цезарио. И разве стоило ей сейчас отталкивать его? Возможно, страсть и была основной причиной, из-за которой он предложил ей кольцо, а ее отцу — свободу. — Когда она состоится?
— Как только все будет готово. Свадьба должна быть настоящей. Со свадебным платьем, множеством гостей, ну и со всем остальным. Одним словом, все как положено.
— Это действительно необходимо? — Джесс пугала перспектива предстать в роли застенчивой невесты-простолюдинки перед всеми этими аристократами.
— Только тогда это и будет выглядеть как нормальная свадьба, — улыбнулся Цезарио.
— О боже, что я скажу своей семье?..
— Только не правду! Условия нашего соглашения должны остаться между нами.
Это было невозможно, но Джесс уже знала: с Цезарио лучше воздержаться от неосмотрительных комментариев. Матери она, разумеется, все расскажет как есть, а вот отцу представит отредактированный вариант, чтобы удовлетворить его любопытство, но не заставить чувствовать себя виноватым.
Джесс сделала несколько глубоких вдохов. Она вспомнила о позитивных аспектах соглашения и стала повторять их про себя как успокаивающую мантру.
Ее отцу не придется расплачиваться за свою глупость, и жизнь ее семьи останется непотревоженной. А у нее самой будет ребенок, о котором она так мечтала! А на пальце, что тоже немаловажно, появится обручальное кольцо. В свое время ее матери пришлось хлебнуть сполна, пока она не вышла замуж уже после рождения ребенка.
Ну и что, если это будет скорее запланированный проект, а не настоящий брак! Она справится с таким положением. Надо смотреть на вещи реально. Если Цезарио и в остальном так же хорош, как в поцелуях, она сумеет приспособиться и к более интимным моментам их соглашения. Женщины не всегда выходят замуж по любви. Да и мужчины тоже. Если такой брак хорош для Цезарио, у которого наверняка было достаточно вариантов женитьбы, то и для нее он тоже будет хорош.
— Но почему именно я? — вдруг услышала она свой голос.
Густые ресницы дрогнули, скрыв горячий взгляд темных глаз.
— Спроси меня об этом в нашу первую брачную ночь...
Глава 4
— Длинное платье мне больше нравится, — не сдавалась Джесс, игнорируя поднятые брови Мелани Брукс — первоклассного стилиста, специально приглашенного Цезарио, чтобы одеть невесту с головы до ног. Однако платье Джесс решила выбрать сама: — Я знаю, оно мне подойдет.
— Оно действительно очень красивое, — согласилась Шарон Мартин, одобряя выбор дочери.
— Ну что ж, если вам нравится весь этот блеск, — сухо заметила Мелани, делая продавцу знак повернуть платье так, чтобы кристаллы на юбке и лифе засверкали в лучах софитов, — то его тут предостаточно.
Джесс и сама была удивлена своим выбором. Ей всегда нравились простые практичные вещи, но в это откровенно романтичное платье она просто влюбилась. Попытки Мелани склонить свою клиентку к выбору более спокойного шелкового наряда прямого силуэта не встретили понимания.
Хоть раз Джесс смогла насладиться победой. Ей и так уже пришлось принять целый гардероб новой одежды, подобающей для предстоящей роли жены международного магната. Все ее личные предпочтения были вежливо отклонены. Цезарио — перфекционист по натуре — привык расставлять все точки над «i», тогда как Джесс предпочитала не заморачиваться со всякими второстепенными деталями. И что толку спорить по телефону о чем-то столь малозначимом, как одежда, с мужчиной, который привык все делать по-своему?
К тому же Джесс давно уже не испытывала интереса ни к одежде, ни к косметике. После того ужасного случая в университете она решила: гораздо безопаснее и удобнее не привлекать к себе внимания мужчин. Однако теперь ей пришлось признать: она не умеет ни модно одеваться, ни правильно подать себя. И Джесс согласилась принимать советы специалиста и даже позволила позаботиться о своей внешности.
В результате темный водопад ее волос был укрощен и приручен, а густые черные брови приобрели волнующую изогнутую форму. И пока она смотрела, как меняется ее внешность, ей стало ясно: время, которое она уже провела в салоне красоты, грозит растянуться еще больше, когда она перейдет к косметическим, маникюрным и педикюрным процедурам. Будет ли всему этому конец? У ее коллег в клинике вошло в привычку мягко подшучивать: гадкий утенок, каким она привыкла видеть себя, решительно превращался в лебедя.
Хотя прошло только три недели с тех пор, как Джесс согласилась выйти замуж за Цезарио ди Сильвестри, привычный ход ее жизни был уже нарушен. Свадьба должна состояться через неделю. Цезарио уехал по делам за границу фактически в тот же день, когда они заключили соглашение.
Кольцо с бриллиантом чистейшей воды было доставлено специальном курьером и теперь красовалось на ее безымянном пальце. На страницах самых престижных изданий, которые никто из знакомых Джесс никогда не читал, появилось сообщение о предстоящей свадьбе. Но в прессе встречались не только сообщения о ее новом положении в обществе. Фотограф одного из таблоидов занял выжидательную позицию и сделал несколько снимков, когда Джесс в перепачканной одежде возвращалась в ветеринарную клинику после сложного отела у молодой коровы. Фотография с подписью «И это невеста магната?» появилась на страницах таблоида на следующее же утро. У Джесс вытянулось лицо, когда один из коллег показал ей газету. Для ее работы подобные вещи были совсем нежелательны.
Да еще и Цезарио попросил ее встретиться с ним за ланчем, чтобы обсудить этот вопрос!
— Только не влюбляйся в него, — твердила Шарон, когда они возвращались домой. — Меня беспокоит, что это может случиться... И тогда тебе будет очень больно...
— Это не настоящий брак, так что влюбляться я не собираюсь, — отмахнулась Джесс и в который раз подумала, правильно ли она сделала, рассказав матери всю правду.
— Не обманывай себя. Если у тебя будет ребенок, этот союз станет таким же реальным, как и любой настоящий брак, — не унималась Шарон. — Я знаю, у тебя мягкое сердце. Гораздо мягче, чем ты хочешь это показать.
— Но мне уже почти тридцать, и я никогда не влюблялась! — напомнила матери Джесс.
— Только потому, что ты позволила этому чертову уроду отбить у тебя охоту к мужчинам! — воскликнула с жаром Шарон. — Цезарио — красавец. С ним легко потерять голову. Подумай, ты же разделишь с ним свою жизнь!
— Кроме желания завести ребенка, нас ничто не связывает, — отчеканила Джесс.
Ее щеки горели. Она все рассказала матери, но с условием, что та не проболтается. Роберту Мартину пришлось довольствоваться историей: мол, Джесс втайне от всех давно уже встречается с Цезарио. Похоже, он не видел ничего удивительного, что миллионер не смог устоять перед его красавицей дочкой.
— Цезарио сразу дал мне понять — он любит свободную жизнь. Ему нужен ребенок, но не жена, которая слишком бы освоилась в этой роли.
Шарон опустила глаза:
— Я знаю. Это брак по расчету. Так же начиналось и у нас с Робертом...
— Ничего подобного! — возразила Джесс. — Не как у вас. Отец любил тебя, даже если ты сначала к нему ничего не чувствовала. Мы же с Цезарио договорились о разводе еще перед свадьбой.
— Не так-то легко удержать чувства в стороне... — покачала головой Шарон.
Джесс остановила машину возле дома с большой террасой, увитой разросшимся плющом. Она долго смотрела вслед удаляющейся фигуре матери, потом вздохнула и, нажав на педаль газа, повернула машину в сторону Холстон-Холла.