Загадка Волшебного Зеркала - Бакли Майкл. Страница 14
— Я думала, работа сыщика возбуждает, — сказала Сабрина, закрывая очередную книгу.
— А я вот возбуждена, — возразила Дафна. Ей нравилось быть сыщиком.
— Ты всегда возбуждена, — заметила Сабрина, положив голову на большой дубовый стол, за которым они читали. — Бабушка, наверное, уже разрешила эту проблему, только нам она ничего не скажет.
— Мы учимся, — напомнила ей Дафна. — И бабушка хочет, чтобы мы до всего доходили сами.
— Она хочет свести нас с ума. В этом городишке полным-полно крохотных человечков и разговаривающих животных, не говоря уже о ведьмах, которые прекрасно умеют уменьшаться в своих размерах. Как нам сузить круг подозреваемых?
— Что-нибудь придумаем, — ответила Дафна. — Помни: мы обалденная команда.
Сабрина очень устала, но все же улыбнулась.
— Эльвис, тебе нужно выйти проветриться, — сказала Сабрина, вставая из-за стола.
Огромный дог чуть было не сбил ее с ног, кинувшись к входной двери. Сабрина открыла ее, и Эль-вис стрелой вылетел наружу.
— Не уходи далеко! — крикнула Сабрина ему вслед и, пройдя через столовую, направилась на кухню.
— Пойду чего-нибудь попью, — сказала она сестре. — Хочешь чего-нибудь?
Дафна покачала головой. Она уже почти спала, положив голову на большую книгу. Сабрина зашла на кухню, взяла из шкафчика стакан и открыла холодильник. Там были остатки ужина, кружок колбасы и миска с прилепленной к ней маленькой запиской: СОСИСКИ! ОПАСНО! ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ СБЕРЕЧЬ ОТ ЭЛЬВИСА! Сабрина хорошо знала, какой взрывоопасный эффект производят они на собаку. Девочка сунула руку в холодильник, чтобы достать кувшин с водой, который дядя Джейк хранил в холодильнике. Налила немного в стакан. Запрокинув голову, сделала большой освежающий глоток и почувствовала, как приятная прохладная жидкость стекает по горлу. Внезапно она услышала сердитый лай Эльвиса.
Сабрина выглянула в кухонное окно и увидела, как Эльвис, повернувшись в сторону леса, сердито лает и ворчит. Вероятно, где-то на заднем дворе копошился Пак, готовя какую-нибудь очередную унизительную ловушку, или, может быть, пса напугали большие черные тучи, собирающиеся над домиком. Эльвис ненавидел гром и молнию и во время сильных раскатов прятался у девочек под кроватью.
Сабрина собралась уже поставить кувшин в холодильник, но тут же быстро обернулась, услышав чей-то громкий крик. Девочка приникла к окну. При свете луны она увидела, как через двор мчится дядя Джейк. Казалось, он был в панике. Внезапно раздалось какое-то жужжание, и дядя Джейк упал на землю. Из его спины торчала стрела.
4
Сабрина в ужасе выронила стакан, и тот хлопнулся на пол. Звон разбивающегося стекла вывел девочку из шока. Нужно было немедленно действовать! Сабрина выскочила в столовую, сдернула со стула сестру и затолкала под стол.
— Сиди здесь! — приказала она, затем кинулась к входной двери, призывая на помощь бабушку и мистера Каниса.
Прямо босиком бросилась она на задний двор. Дядя Джейк лежал на земле, уткнувшись лицом в грязь. Сабрина осторожно повернула его, и он издал слабый стон.
— Дядя Джейк! — позвала она.
Присмотревшись к нему повнимательнее, Сабрина с изумлением поняла, что не уверена в том, что это именно дядя Джейк. С его лицом явно было что-то не то. Откуда-то взялась небольшая козлиная бородка, а вокруг шеи шла красная борозда — словно след от веревки. В волосах пробивалась седина. Дядя Джейк смотрел на нее широко открытыми глазами. Наверное, ему было очень больно.
— Брина?
— Сейчас придут бабушка и мистер Канис Они помогут. Они уже идут, — всхлипывая, бормотала Сабрина.
— Брина, ты выглядишь такой юной, — сказал дядя Джейк. — Словно тебе опять двенадцать.
«Он бредит от боли, — подумала девочка. — Ему срочно нужна помощь»,
— Кто-нибудь, помогите! — что было сил крикнула она. В это самое мгновение раздался громкий удар грома. Сабрина вскочила на ноги и, повернувшись в сторону дома, еще раз закричала: — Помогите!
Безудержно лая, к ней на помощь прибежал Эльвис, мгновение спустя бабушка и мистер Канис уже торопились к ним из дома.
— Liebling, что случилось? — всполошилась бабушка.
Она была в ночной рубашке и шлепанцах, на лицо старушка наложила маску из зеленой грязи.
— Это дядя Джейк. Он ранен! — крикнула Сабрина и повернулась к упавшему, но никого не обнаружила. Сабрина озадаченно оглядела опушку леса. Как он мог так быстро отползти прочь, так, чтобы она ничего не заметила? Девочка внимательно осмотрела траву под ногами, стараясь обнаружить пятна крови, но ничего не нашла. — Но… Дядя Джейк лежал прямо здесь, на земле. Я видела его. Я видела стрелу! Он умирал…
Эльвис бросился к тому месту, где лежал дядя Джейк. Он обнюхал землю и громко завыл.
— Детка, ты ошиблась, — произнес мистер Канис. — Я чую такие вещи. Здесь не было раненых.
— Сабрина, уже поздно. Тебе, должно быть, приснился дурной сон, — сказала бабушка. — Твой дедушка Базиль тоже, бывало, ходил во сне.
— Нет! Я видела его. Он лежал вот тут. Мы должны поискать его! — закричала Сабрина.
Но тут из-за угла дома появился сам дядя Джейк. Он опять был самим собой. Никакого шрама на шее, никакой козлиной бородки,
— По поводу чего собрание?
Внезапно Сабрина почувствовала головокружение. В глазах замелькали вспышки света, ее бросило в жар.
— Ты же был ранен, — попыталась сказать она, а потом все погрузилось в темноту.
На следующее утро Сабрина, проснувшись, чувствовала себя так, будто проспала сто лет. Она ощущала себя слабой и неуклюжей, а когда спускалась по лестнице, чтобы позавтракать со всей семьей, собственные ноги показались ей вареными макаронинами. Увидев, как дядя Джейк расправляется с очередной коробкой пончиков, она подумала, что, может быть, бабушка права, и всё это — лишь игра ее воображения, ужасный ночной кошмар.
— Тебе лучше? — обеспокоенно спросила бабушка, входя в столовую с подносом, на котором было нечто, напоминающее ярко-красные картофельные котлеты.
Старушка разложила их по тарелкам и добавила дополнительную порцию на вмиг опустевшую тарелку Пака. Эльвис залез под стол и начал облизывать Сабрине ноги.
— Всё нормально, — успокоила бабушку Сабрина, хотя в голове у нее царила полная неразбериха.
— Мы так испугались, когда ты упала в обморок, — сказала бабушка. — Боюсь, ты случайно дотронулась до чего-нибудь в избушке Бабы-яги, и это вызвало у тебя галлюцинации.
— А что значит «галлюцинации»? — тут же поинтересовалась Дафна.
— Это значит, что человек видит то, чего на самом деле нет, — объяснила Сабрина,
— А еще это значит, что у кого-то поехала крыша, — добавил Пак.
— В следующий раз, когда мы пойдем к Бабе-яге, тебе нужно быть осторожнее, — предупредила бабушка, садясь за стол.
— Пойдем к Бабе-яге? — воскликнула Сабрина. — Ни за что на свете! Ноги моей больше не будет в этом дурдоме!
— А я не могу дождаться, когда мы туда отправимся, — заявил Пак. — Баба-яга — крутая чувиха! Панк-рок!
— Конечно, нам придется пойти туда, Сабрина, когда мы отыщем ее волшебную палочку. — Бабушка поцеловала внучку в лоб. — А теперь быстренько ешьте и одевайтесь. Впереди нас ждет еще один трудный день.
— Возвращаемся к расследованию? — спросила Дафна, не переставая жевать.
Ей ужасно нравилось быть сыщиком. Бабушка кивнула:
— Но сначала заплатим налоги.
Здание суда было огромным, с куполом и мраморными колоннами. Оно располагалось совсем рядом с полицейским участком, буквально через несколько домов. Около главного входа шумела огромная толпа людей, мелькали лозунги, раздавались отдельные сердитые возгласы.
— Похоже на демонстрацию протеста, — сказала Сабрина, заметив лозунг, на котором слово «НАЛОГ» было заляпано жирными красными кляксами.
Мистер Канис подвел машину к обочине и припарковался.
— Рельда, думаю, мне не стоит показываться перед толпой в моем нынешнем состоянии.