Зимнее пламя - Беверли Джо. Страница 33
Черт бы побрал его бабку, всадившую столько денег в войну с Маллоренами. Черт бы побрал его самого за то, что он позволял бабке действовать, как ей хотелось. По крайней мере последние пять лет он мог бы лично решать свои дела, но не настаивал на этом и также не противоречил ей, когда она заставляла его блистать при дворе.
Бриллиантовые пуговицы, черт побери!
Он придержал Зампиру и оглядел владения своего кузена. Впечатляющее зрелище, и все устроено со вкусом, но для себя Эш хотел бы несколько другого. Он желал бы иметь тучные поля и арендаторов и дом, в котором по углам от сырости не осыпается штукатурка.
Всю жизнь он во всех своих бедах обвинял Маллоренов, но в большинстве его нынешних проблем не было их вины. Под воздействием Фитца в нем произошли некоторые перемены. Случайные замечания друга поколебали традиционные представления Эшарта, и постепенно он начал осознавать, что жизнь, посвященная нападениям и мести, совсем не то, чего ему хотелось.
Увы, это пришло к нему слишком поздно. Он уже увез Молли Керью к себе домой с маскарада у Натчбуллов. Но был ли это заговор Маллоренов? Если так, ему сейчас было бы легче; и все же, возвращаясь в дом, он надеялся, что никакого заговора не было.
Позавтракав в своей комнате, Эшарт пошел побродить по Родгар-Эбби, время от времени, когда удавалось, беседуя со слугами, но большей частью познавая историю и сегодняшнюю жизнь дома.
Он не был уверен, что узнал что-то полезное, хотя и провел некоторое время среди заводных механизмов, составлявших коллекцию Родгара. Ему давно было известно об этом увлечении кузена: Эшарт находился при дворе, когда Родгар и шевалье д'Эон устроили дуэль механизмов. Тогда французский посол преподнес королю сверкающего голубя, всего из серебра, жемчуга и драгоценных камней, но с очень простым механизмом, голубь поднимал клювом оливковую ветвь и расправлял крылья.
Глупцы могли бы назвать механизм Родгара таким же простым, поскольку это были пастушок и пастушка, целующиеся под деревом, но они были сделаны с потрясающим искусством. Движения их казались плавными и разнообразными: влюбленные поворачивались, смотрели друг на друга и целовались, а рука пастушка поднималась и поглаживала щеку возлюбленной. В это время птички на дереве начинали петь, кивали головками и взмахивали крылышками.
Вид этой комнаты говорил о том, что Родгар — великий мастер, но, кроме этого, Эш заметил хороший вкус и интересы, не чуждые ему самому. Такие вещи к тому же отвлекали от неуместной страсти, хотя Эш не мог сказать, что в данный момент они помогали. Он остро чувствовал близость Дженивы Смит, ее мягкую руку в своей руке, ее пышное тело, грациозно покачивающееся рядом с ним, тонкий запах ее духов и еще один острый аромат, который он почувствовал в библиотеке.
Жаль, что она не распустила волосы. Эти волосы преследовали его во сне. Все же она правильно сделала, что остановила его, и слава богам за ее силу воли. Любой мог заглянуть в библиотеку, и если бы их застали, их судьба была бы решена, тогда как он всего лишь хотел посмотреть, насколько она сможет увлечь его. Именно такова ее цель, если она в самом деле орудие Родгара.
Хорошо бы она не свела его с ума, как свели с ума бедную тетю Августу. Или, может, это здешний воздух ядовит для Трейсов.
Когда он и Дженива вошли в столовую, то увидели, что за столом собралось около тридцати человек. Все места были заняты, кроме двух — справа от Родгара.
Эшарт понимал, что у кузена просто не оставалось выбоРа, все собравшиеся за столом определенно знали о семейных раздорах и в малейшем ущемлении гостя могли увидеть неуважение. К тому же они почти равны по знатности, хотя титул маркиза Родгара и создан на несколько лет раньше, чем титул Эшарта.
Подводя мисс Смит к почетному месту, Эшарт заметил, как от волнения у нее сжались пальцы, и впервые осознал, что она лишь по воле случая оказалась вовлечена в его дела. Боже, как, должно быть, ей сейчас трудно!
Эшарт оглядел сидящих поблизости. Сэр Ролоу и леди Найтсхом расположились напротив: он — добродушный и честный, она, судя по улыбке, посланной Эшарту, — очень смелая. Леди Найтсхом была родственницей Маллоренов, хотя и дальней. Справа от него пожилая мисс Шарлотта Маллорен, старая дева и сплетница с подозрительно блестевшими глазами, навострила уши в надежде услышать пикантные новости.
Родгар предложил гостям раковый суп из большой супницы. Лакеи стояли в ожидании, готовые разносить следующие блюда.
Дженива попробовала суп с видом человека, не желающего привлекать к себе внимание. Эш отказался, недовольный тем, что она так легко утратила свою смелость.
Внезапно Родгар обратился к ней:
— Как я понял, вам понравилась моя библиотека, мисс Смит?
Эшарт увидел, что Дженива чуть не уронила ложку, и поспешил вмешаться, но она справилась сама:
— Да, милорд.
— Что-нибудь особенно? Эш с трудом спрятал улыбку.
— Я нашла очень интересными раскрытые книги, милорд. Маркиз в душе наградил ее аплодисментами.
— Я старался подобрать страницы, над которыми стоило бы поразмышлять.
— Вы! — вырвалось у нее, и она покраснела, но это, казалось, оживило ее.
«Интересно, что она нашла на этих страницах?» — подумал Эш.
— Я удивилась, увидев, что в Библии выбраны страницы, где осуждаются богатые и сильные, милорд.
— Богатым и сильным всегда следует помнить о непрочности их положения. Ты согласен со мной, кузен?
Несмотря на улыбку, вопрос не был случайным.
— Разве не боги ниспровергают все, что угрожает их величию? — парировал Эш.
— «Мне отмщение, и аз воздам», — сказал Господь. Вам хлеба, мисс Смит?
Она отказалась, но ей хватило смелости перевести разговор на другую тему:
— Мне показался интересным лорд Уильям де Маллорен, хотя бы тем, что с ним не произошло ничего необычного. Мы редко слышим тихие голоса истории.
— Может быть, поэтому у нас ложное представление о прошлом.
Любопытно, подумал Эш. Не подразумевается ли под этим, что история их семьи не правдива?
— Рассказы об обыкновенных людях скучно читать, не так ли? — простодушно спросила Мэдди Найтсхом, когда унесли тарелки. Ей всегда нравилось находиться в центре внимания.
Пока разносили главное блюдо, Эшу пришлось отбиваться от вопросов любопытной мисс Шарлотты. Рагу из устриц, палтус, пирог с потрохами, фасоль… Когда он снова повернулся, мисс Смит, Родгар и Найтсхомы говорили об Италии.
— Подумать только, — сказал Эш, насаживая устрицу на вилку, — мы могли бы встретиться в Венеции, дорогая. Я отдыхал там в пятьдесят пятом.
Она с улыбкой посмотрела на него:
— Я тоже, милорд, но мне было всего лишь четырнадцать.
— Уверен, и в четырнадцать вы были очаровательны.
— Да, похожа на долговязого мальчишку…
— Тогда я могу сказать по крайней мере, что с тех пор вы очень похорошели.
— Удачно вышли из положения, сэр. А вы? Каким вы были в восемнадцать лет?
Мэдди Найтсхом рассмеялась:
— Уже сердцеедом, мисс Смит! Мы встретились с Эшартом в Неаполе, я не ошибаюсь, Ролоу? Во время, уверяю вас, абсолютно невыносимой средиземноморской жары. — Она бросила томный взгляд на Родгара: — Насколько я понимаю, вы тоже в свое время поездили по Европе.
— Мэдди, вы заставляете меня ощущать себя древним стариком. Даже Эшарт, вероятно, чувствует тяжесть времен.
— О нет, мы не допустим этого! Каким бы был мир, если бы Эшарт не развлекал нас своими скандальными выходками?
Мэдди Найтсхом явно была опасна.
— Ну да. Я слышала… — захихикала мисс Шарлотта.
— Мы могли бы пообедать, слушая рассказы о шевалье д'Эоне, — грубо оборвал ее Эш.
От его тона у Мэдди Найтсхом удивленно поднялись брови, но в конце концов она пережила это и занялась едой. Мисс Шарлотта тоже замолкла. Что до Эша, то он продолжал следить за Родгаром, ему очень хотелось услышать ответ. Но тут, к его досаде, неожиданно вмешался сэр Ролоу: