Великий поход привидений - Ибботсон Ева. Страница 14
- Именно, - угрюмо сказал лорд Буллхавен. – До основания. Деревья все в зарубках: не осталось ни одного здания с крышей. В любом случае, это очень унылое место – мыс, выступающий в море. Там всегда дует ветер, а земля слишком болотиста, чтобы ее можно было использовать. Не вижу причин, чтобы не отдать ее привидениям.
- О, - воскликнула Ведьма, и волоски на ее носу стали дергаться от радости, - дорогие мои, разве это не чудесно!
Рик, благодаря лорда Буллхавена снова и снова, почувствовал стыд. Он думал, что тот выглядел как ужасный, мерзкий человек с этими мутными глазами и лакричными волосами, а в итоге именно он привел их поиски к счастливому и успешному концу.
- Ну, значит, решено, - сказал Премьер-Министр, возвращаясь к груде бумаг на столе. – Мой секретарь поможет вам с транспортом.
Перед уходом Рик снова и снова пожимал руку лорда Буллхавена, а Ведьма, хоть она обычно не целовала никого, кроме мужа, дружелюбно чмокнула его в белую, как мел, щеку. К сожалению, Рик не умел читать чужие мысли. Если бы у него была такая способность, он бы не ушел из дома Премьер-Министра, посвистывая так громко и так счастливо, что люди на улице оборачивались на него и улыбались.
Они поехали в Инслифарн на поезде. Когда Премьер-Министр решает что-то сделать, он делает это быстро. У Рика был билет в первый класс в мягком вагоне, так что он мог забраться в постель где-то возле Питерборо и не просыпаться до границы Шотландии. Более того, он абсолютно самостоятельно пошел в вагон-ресторан и заказал огромное количество еды: суп, стейк с жареным луком и картошкой, томаты на гриле, фруктовый салат со сливками, и съел это, в то время как в окне мелькали поля, заборы и коровы. Нет ничего прекраснее, чем есть в поезде, и Рик наслаждался этим моментом. Он даже не чувствовал себя виноватым за поедание стейка, потому что Сюзи Пиявка сказала, что мясо ему нужно для того, чтобы было больше крови для Роуз.
И пока он ел, он думал о том, что ему сказал Премьер-Министр прямо перед его уходом.
- Я бы хотел, чтобы все это держалось в секрете, - сказал он. – Если когда-нибудь обнаружится, что я обеспечил привидениям убежище, вся страна решит, что я сошел с ума. И меня потом не переизберут.
Рик на это смотрел по-другому.
- Разве люди не посчитают вас и лорда Буллхавена очень хорошими и добрыми, раз вы нашли привидениям место для жилья, и не станут голосовать за вас еще больше?
- Клянусь тебе, Рик, - сказал Премьер-Министр, - если бы наружу выплыло, что я верю в привидения…
- Но ведь вы видели их.
- Никого не будет волновать, видел я их или нет. Они просто подумают, что я сумасшедший. Если газеты за это ухватятся… - он поежился.
Поэтому Рик пообещал доставить призраков в Инслифарн незаметно, а они пообещали тихо сидеть в багажном вагоне и оставаться невидимыми до конца поездки. Даже Хамфри. И Ведьма, и Скользящий Килт перестали надеяться на то, что левый локоть Хамфри когда-нибудь исчезнет правильно. Это как иметь ребенка, у которого деформированные уши или заикание. С этим просто приходиться мириться. С другой стороны, никто не хотел, чтобы кто-то из пассажиров заметил нечто розовое, затянутое паутиной и висящее на багажной полке, именно тогда, когда они были так близко к дому.
Они пересели на поезд до Инвернесса, и местность становилась все более и более дикой и все более и более прекрасной. А потом они вышли на крохотной станции, где их ждал большой грузовик цвета хаки с буквами H.M.S. на боку, чтобы отвезти их в Инслифарн. Водитель считал странным везти в таком огромном грузовике всего лишь одного мальчишку, но ему дали указания ничего не говорить, и он ничего не сказал, даже когда грузовик стал заполняться запахом гнойных болячек, даже когда абсолютно из ниоткуда возникла огромная лужа…
Они неуклонно двигались на север. Становилось холоднее, из-за моря стал надвигаться дождь. На другой стороне Рик видел коричневые торфяные болота, окутанные туманом; гранитную гальку, поблескивающую от сырости; деревья, искривленные и согнутые от ветра.
Дорога сузилась и побежала вдоль берега глубокого черного озера. А потом превратилась в тропинку, всю изрезанную колеями, ведя их через перешеек, покрытый галькой и песком. Он соединял Инслифарн с материком – туда-то они и пришли.
Привидения не могли в это поверить! Как только водитель уехал, обещая вернуться за Риком через несколько часов, они возникли один за другим, хлопая в ладоши и смеясь от счастья.
- А самое замечательное, что мы можем оставаться видимыми всегда-всегда, - кричал Хамфри. – Ведь правда?
Рик сказал, что да, могут, и потом они все направились к своему новому дому.
Там было все. Замок с подземельями, брошенная часовня, опустошенная деревня с полуразрушенными домами… На холме стоял могильный курган и старая ракетная площадка с несколькими ржавыми ниссеновскими бараками. Каждое дерево, каждая травинка была изломана ветром. А с трех сторон, рыча, колотя и вздыхая так часто, как только мог бы пожелать любой призрак, их окружал холодный серый Атлантический Океан.
После того, как все огляделись, привидения разбрелись по сторонам, чтобы выбрать, где каждый будет жить. Ведьма и Скользящий Килт остановились на замке.
- О, дорогие мои, что за чудесный, чудесный дом, - сказала Ведьма, счастливо роясь в совином помете и заплесневелых перьях, которыми была забросана старая комната для охраны.
Рик был рад, что она так думала. Замок Инслифарн представлял из себя огромную черную развалину. Окна – на самом деле, просто узкие щели: люди их использовали, чтобы выливать сквозь них кипящее масло – были забиты пометом тысячи морских птиц, вверх по сырым стенам росли странные грибы, зловещего вида ступеньки вели вниз в темные подземелья или наверх в никуда.
- И правда, очень милое местечко, - одобряюще сказал Скользящий Килт, выгоняя двух огромных крыс из старой оружейной. – Прекрасно подходит в качестве моего кабинета.
- А можно эту комнату я возьму себе, мам? – спросила Уинифред, указывая на круглую яму, куда сбрасывали узников и обрекали тех на голодную смерть. – Она такая хорошенькая.
- Я буду спать здесь, - закричал Джордж с верхушки Западной Башни.
Рик оставил их и пошел искать Хамфри, который помогал тете Гортензии поставить лошадей в конюшню.
- Очень неплохо, весьма очаровательное место, такой чудесный воздух, - сказала она, толкая лошадей к конюшне, у которой не было крыши, и которую заливал дождь. – Я присмотрела себе местечко – милый погребальный курган под теми разрушенными дубами. Ничто не сделает землю такой мягкой и удобной, как мертвые шотландцы. Ко мне, дай! Хорошая собака!
И Шак бросил ее голову, которую она засунула себе подмышку, а затем побрела сквозь ледяной дождь к своей могиле.
- Я хотел ту могилу, - сказал Хамфри, и его челюсть начала дрожать. – В Крэггифорде я всегда спал в могиле.
- Ой, могилы – это второй сорт, - сказал Рик. – Мы найдем тебе что-нибудь гораздо лучше.
И они нашли. Старый, темный, глубокий высохший колодец с чудесным мягким дном, устланным заплесневелыми листьями и тиной. Никто не мог видеть Хамфри, когда он сворачивался на дне колодца, и ему это безумно нравилось.
- Я Хамфри Ужасный, Привидение Колодца, - загоготал он, скользя вверх и вниз, чтобы его голос повсюду отдавался эхом.
Все остальные призраки были просто счастливы. Летучие мыши-вампиры нашли изумительную пещеру в скале. Там было полно помета чаек, разбитых скорлупок и костей животных, которые не смогли оттуда выбраться и умерли в этой пещере.
А еще оттуда был великолепный вид на море.
- А я, мой дорогой, решила проблему с едой, - с волнением поделилась Сюзи с Риком.
- Как?
- Тюлени, разве не видишь? Тюлени! В этом месте их полно. И они теплокровные. Млекопитающие. Не такие холодные и кислые, как рыба, - она указала страшными клыками на море – и действительно, там, на волнах подпрыгивало около двадцати лоснящихся голов.