Чарли и Шоколадная фабрика (др. перевод) - Даль Роальд. Страница 22

28. ОСТАЛСЯ ТОЛЬКО ЧАРЛИ

— Ну, куда мы теперь направимся? — сказал мистер Уонка, повернувшись на каблуках и бегом устремляясь в лифт, — Нам надо торопиться! Времени совсем нет! Сколько детей еще осталось?

Чарли посмотрел на дедушку Джо, дедушка Джо посмотрел на Чарли и оба они посмотрели вслед мистеру Уонка.

— Но мистер Уонка, — окликнул его дедушка Джо, — остался… остался только один Чарли.

Мистер Уонка резко оглянулся и посмотрел на Чарли, который крепко держался за дедушкину руку. Наступило молчание.

— Ты хочешь сказать, что кроме тебя никого не осталось? — проговорил мистер Уонка, притворяясь удивленным.

— Ну да, — прошептал Чарли.

— Но мой юный друг! — внезапно закричал мистер Уонка в порыве искреннего восторга. — Это же значит, что ты победил!

Он выбежал из лифта и начал с таким энтузиазмом трясти руку мальчика, что чуть не оторвал ее.

Чарли и Шоколадная фабрика (др. перевод) - i_036.jpg

— Я от души поздравляю тебя! — восклицал он. — От всей души! Я восхищен! Лучше нельзя было придумать! Просто превосходно! Ты знаешь, с самого начала у меня было предчувствие, что победителем окажешься именно ты. Отлично, Чарли, отлично! Великолепно! Настоящее веселье теперь только начинается! Но нам некогда бить баклуши. Сейчас у нас даже меньше времени, чем было раньше! До конца дня еще куча разных дел! Подумайте только, какие приготовления нам нужно сделать и скольких людей захватить с собой! Но, к счастью, у нас есть наш стеклянный лифт, с которым все будет гораздо быстрее! Прыгай сюда, дорогой Чарли! И вы, дорогой сэр! Нет, только после вас! Вот так! Ну, а теперь, теперь я буду выбирать кнопку!

Сверкающие голубые глазки мистера Уонка ненадолго остановились на лице Чарли.

«Сейчас произойдет что-то чудесное», — подумал мальчик.

Но он ни капельки не боялся. Он даже не был взволнован. Ему было только ужасно интересно. Примерно так же чувствовал себя и дедушка Джо, и, не отрывая глаз, следил за каждым движением мистера Уонка. А тот в это время старался дотянуться до одной из кнопок на потолке стеклянного лифта. Оба, Чарли и дедушка Джо, вытянули шеи, пытаясь разглядеть, что написано на табличке около этой кнопки.

Там значилось: ВВЕРХ И НАРУЖУ

«Вверх и наружу? — удивился Чарли. — Интересно, что это за цех?» Мистер Уонка нажал кнопку. Стеклянные двери закрылись.

— Держитесь крепче! — закричал мистер Уонка. И тут — хлоп! — лифт пулей рванулся вверх.

— Э-ге-гей! — закричал дедушка Джо.

Чарли, как прежде, уцепился за дедушкину ногу, мистер Уонка, как прежде, ухватился за ременный поручень, свисавший с потолка, но лифт на этот раз не делал резких поворотов и рывков — он шел вертикально вверх. Все выше, и выше, и выше. Все быстрей, и быстрей, и быстрей. Чарли даже слышал, как ветер свистит за стенами кабины.

— Э-ге-гей! — снова закричал дедушка Джо. — Ай да мы!

— Быстрей! — воскликнул мистер Уонка, ударив кулаком по стене лифта. — Еще быстрей! Если мы не увеличим скорость, мы не сумеем пробиться!

— Куда? — прокричал дедушка Джо. — Куда мы должны пробиться?

— Ха-ха! — воскликнул мистер Уонка. — Скоро увидите! Сколько лет я лелеял мечту нажать эту кнопку! Но до сих пор еще никогда этого не делал, хотя меня уговаривали много раз. Еще как уговаривали! Но меня останавливала мысль о том, что придется пробить большую дыру в крыше фабрики. И вот теперь, ребята, — вверх и наружу!

— Но вы же не хотите сказать, — закричал дедушка Джо, — вы же не хотите сказать, что этот лифт…

— Именно! — воскликнул мистер Уонка. — Именно это я и хочу сказать! Вверх и наружу!

— Но он же… он же… он же стеклянный! — выкрикнул дедушка Джо. — Он же просто разобьется вдребезги!

— Разумеется, он бы разбился, — со своей всегдашней безапелляционностью заявил мистер Уонка, — если бы не был сделан из такого прочного стекла.

Лифт мчался вверх — все выше и выше, все быстрей, быстрей… Трах-тара-рах!

Прямо над головами пассажиров раздался невыносимый грохот крушащегося дерева и ломающейся черепицы.

— Все кончено! — закричал дедушка Джо. — Мы погибли!

— Ничего подобного! — хладнокровно ответил мистер Уонка. — Мы пробились! Мы вырвались наружу!

Он был прав, как всегда. Лифт пробил насквозь крышу фабрики и, словно ракета, устремился прямо в небо. Яркое солнце било в его стеклянный верх. Через несколько секунд лифт был уже в тысяче футов над землей.

— Этот лифт сошел с ума! — закричал дедушка Джо.

— Не надо бояться, дорогой сэр, — спокойно проговорил мистер Уонка и нажал другую кнопку.

Лифт остановился. Он остановился и завис между небом и землей, словно вертолет. Немного покачиваясь, он висел над фабрикой и надо всем городом, который раскинулся внизу, как картинка с почтовой открытки! Сквозь прозрачный пол Чарли видел крошечные дома и улицы, покрытые толстым слоем снега. Это все-таки довольно жуткое ощущение — стоять на стеклянной площадке так высоко в небе. Кажется, что под ногами ничего нет.

— У нас все в порядке? — встревожился дедушка Джо. — Каким образом эта штука держится в воздухе?

— Сахарная энергия! — ответил мистер Уонка. — Это огромная сила. Поглядите-ка! — воскликнул он, указывая вниз.

— Вон идут остальные четверо! Они расходятся по домам.

29. ОСТАЛЬНЫЕ ДЕТИ РАСХОДЯТСЯ ПО ДОМАМ

— Прежде чем заниматься чем-нибудь еще, мы просто обязаны спуститься вниз и проститься с нашими маленькими друзьями, — сказал мистер Уонка.

Он нажал другую кнопку, и лифт начал опускаться вниз. Вскоре он уже висел над самым входом в фабрику.

Внизу Чарли увидел троих ребят и их родителей — все они стояли кучкой перед воротами.

— Я вижу только трех, — сказал он. — Кого же не хватает?

— Очевидно, Майка Телика, — ответил мистер Уонка. — Но он вот-вот подойдет. Видишь эти грузовики?

Он указал на ряд больших крытых фургонов, стоявших вдоль тротуара.

— Да, — ответил Чарли. — А зачем они тут?

— Ты, наверно, забыл, что было написано на Золотых Билетах? Каждый ребенок получает запас всевозможных сладостей на всю оставшуюся жизнь. Каждому. — по полному грузовику. Они загружены под самую крышу. Ага, — проговорил мистер Уонка, — вон наш старый друг Огастес Глуп! Видишь его? Он садится с родителями в первый грузовик.

— С ним действительно все в порядке? — удивленно спросил Чарли. — Даже после того, как он побывал в той ужасной трубе?

— В абсолютном порядке! — ответил мистер Уонка.

— Но он слегка изменился, — проговорил дедушка Джо, глядя вниз сквозь стеклянную стену лифта. — Раньше он был таким толстяком, а сейчас тощ как хвощ!

— Естественно, изменился, — смеясь сказал мистер Уонка. — Вы что забыли, как его сплющило в этой трубе? Смотрите! А вон знаменитая жевательница резинки мисс Виолетта Борегард! Кажется, ее в конце концов удалось выжать. Я ужасно рад! А как хорошо она выглядит! Гораздо лучше, чем раньше!

— Но ее лицо осталось фиолетовым! — воскликнул дедушка Джо.

Чарли и Шоколадная фабрика (др. перевод) - i_037.jpg

— Увы! — ответил мистер Уонка. — С этим уже ничего нельзя поделать.

— Господи! — закричал Чарли. — Взгляните на бедную Веруку Солт и ее родителей. Они все в грязи с головы до ног!

— А вон и Майк Телик! — сказал дедушка Джо. — Боже мой, что они сделали с ним! Он же теперь нё меньше десяти футов росту!

— Его вытянули на машине для проверки на эластичность жевательной резинки. Но, кажется, малость перестарались, — ответил мистер Уонка.

— Это ужасно! — воскликнул Чарли.

— Наоборот! — заявил мистер Уонка. Ему очень повезло. Теперь за ним будут гоняться баскетбольные тренеры всей страны! Впрочем, — продолжил он, — нам пора оставить этих бестолковых детей. Дорогой Чарли, мне нужно сказать тебе одну очень важную вещь.