Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас - Бонд Майкл. Страница 2
— Я никакой не иностранец! — запальчиво воскликнул Паддингтон. — Я из Дремучего Перу! Полицейский явно опешил.
— Ну уж если вы не иностранец, кто же тогда иностранец? — высказался он. — Впрочем, иностранцы бывают всякие. Вот вы очень хорошо говорите по-английски, откуда бы вы там ни приехали.
— Меня тётя Люси научила, прежде чем переселиться в Дом для престарелых медведей, — объяснил Паддингтон.
— Учить она умеет, это уж точно, — сказал полицейский. — Ну, чем я могу вам помочь?
— Я по поводу моего транспортного средства, — объяснил Паддингтон, тщательно подбирая слова. — Я не обнаружил его там, где оставил.
— А где вы его оставили? — спросил полицейский.
— Возле магазина «Уценённые товары», на рынке, — сказал медвежонок. — Я его всегда там оставляю, пока хожу по магазинам.
— Вот незадача, — расстроился полицейский. — Ещё один угон. Сейчас много машин угоняют, особенно в нашем районе… — Он потянулся к клавиатуре компьютера. — Давайте-ка запишем всё подробно.
— У меня там булочки лежали, — сообщил Паддингтон.
— Это нам вряд ли поможет, — сказал полицейский. — Лучше скажите, какой оно марки?
— Вообще-то никакой, — сознался Паддингтон. — Мистер Браун мне сам его собрал, когда я у них поселился.
— Самоделка, — кивнул полицейский, стуча по клавишам. — Да уж. Цвет?
— Ну такой, корзиночный, — сказал медвежонок.
— Я пока напишу «жёлтый», — сказал полицейский. — Вы его оставили на ручном тормозе? Для угонщиков это всегда задержка.
— У него нет ручного тормоза, — поведал Паддингтон. — Даже лапочного тормоза нет. Когда надо остановиться на горке, я обычно подкладываю камни под колёса. Особенно если везу картошку.
— Картошку? — переспросил полицейский. — При чём здесь картошка?
— А она тяжёлая, — объяснил Паддингтон. — Особенно когда клубни крупные. И если бы моё транспортное средство покатилось под горку, я бы просто не знал, что делать. Я бы, наверное, просто закрыл глаза — а вдруг оно во что-нибудь врежется и вся картошка вылетит.
Полицейский оторвал глаза от клавиатуры и уставился на медвежонка.
— Будем считать, что я этого не слышал, — сказал он — впрочем, совсем не сердито. — Если такие вещи прозвучат в суде, вам это не пойдёт на пользу. Могут даже в тюрьму посадить. Хотя, — продолжал он, — ваше транспортное средство уже, возможно, перегнали в Чехословакию.
— В Чехословакию? — изумился медвежонок. — Но оно пропало только в десять часов!
— Уж поверьте, эти ребята времени не теряют, — поведал полицейский. — Быстренько попрыскали из пульверизатора. Кто знает, какого оно теперь цвета. Прицепили новые номерные знаки… впрочем, и мы тоже не сидим сложа руки. — Он снял телефонную трубку. — Сейчас сообщу всем постам.
— Их у меня и вовсе нет, — сказал Паддингтон с видимым облегчением.
— Чего у вас нет? — переспросил полицейский, прикрывая трубку ладонью.
— Номерных знаков, — пояснил Паддингтон.
Полицейский положил трубку на место.
— Минуточку, — сказал он. — Может, вы ещё скажете, что у вас и дорожный налог не уплачен?
— Конечно, — подтвердил Паддингтон.
Он посмотрел на полицейского с большим интересом. И откуда он только знает про всё, чего у Паддингтона нет!
— Вот хорошо, что я к вам зашёл, — сказал медвежонок. — А то я даже и не знал, что должен платить налоги.
— Незнание закона не освобождает от ответственности, — отчеканил полицейский, потом порылся в ящике и достал таблицу с какими-то картинками.
— Надеюсь, вы знаете все дорожные знаки?
Паддингтон вгляделся в картинки.
— У нас в Дремучем Перу ничего такого нет, — сказал он. — Но здесь возле нашего дома стоит какой-то знак.
Полицейский наугад ткнул в одну из картинок.
— Что здесь изображено? — спросил он.
— Дяденька пытается раскрыть зонтик, — сказал Паддингтон, не задумавшись. — Наверное, скоро дождь пойдёт.
— Здесь изображён рабочий с лопатой, — сказал полицейский упавшим голосом. — Значит, впереди ведутся дорожные работы. Я бы посоветовал вам перечитать правила дорожного движения. Если только…
— Да-да, конечно! — перебил его Паддингтон, в очередной раз порадовавшись, что зашёл в полицейский участок. — Я их пока ещё не читал.
— Очень бы хотелось взглянуть на ваши права, — сказал полицейский.
— Их у меня тоже нет! — воскликнул медвежонок.
— Страховка?
— А что это такое?
— Что это такое? — повторил полицейский. — Что это такое?!
Он нервно потеребил воротник — в помещении вдруг сделалось очень жарко.
— Может, вы ещё скажете, что у вас не сдан экзамен по вождению? — спросил он.
— Так оно, в общем, и есть, — согласился медвежонок. — То есть я один раз по ошибке попытался его сдать, но не сдал, потому что врезался в машину экзаменатора. Я ехал на машине мистера Брауна и случайно включил заднюю передачу. Экзаменатор был не очень доволен.
— Экзаменаторы вообще странные люди, — согласился полицейский. — А такие медведи, как вы, — прямая угроза безопасности на дорогах.
— Да я и не езжу по дорогам, — успокоил его Паддингтон. — Ну разве что выбора нет. А так я обычно по тротуарам.
Полицейский смерил его долгим суровым взглядом. Казалось, за то время, что они разговаривали, он стал старше.
— Вы хоть понимаете, что мне придётся бросить вам в лицо обвинение? — сказал он наконец.
— Лучше не надо, — честно предупредил Паддингтон. — Я моту его не поймать. Лапами ловить трудно.
Полицейский боязливо покосился через плечо, а потом сунул руку в задний карман.
— Кстати, о лапах, — сказал он небрежно, выходя из-за стойки. — Вас не затруднит вытянуть передние лапы перед собой?
Паддингтон сделал, как просили, тут, к его удивлению, что-то звякнуло, и оказалось, что его лапы связаны какой-то цепочкой.
— Надеюсь, у вас есть грамотный адвокат, — сказал полицейский. — Он вам скоро понадобится. Иначе ваше дело — труба.
— Труба? — встревоженно повторил медвежонок и посмотрел на полицейского суровым взглядом. — Но я один раз уже застрял в трубе, и мне там совсем не понравилось.
— А пока я сниму ваши отпечатки, — продолжал полицейский.
— Что вы с меня снимете? — вконец перепугался медвежонок.
— Я возьму у вас отпечатки пальцев, — объяснил полицейский. — Правда, в вашем случае это скорее будут отпечатки лап. Сначала прижмите лапу к этой подушечке с чернилами, а потом — к листу бумаги, и мы их поместим в нашу картотеку.
— Миссис Бёрд будет ругаться, если я потом перепачкаю простыни, — предупредил Паддингтон.
— А после этого, — сказал полицейский, не обратив внимания на последние слова, — вы имеете право сделать один телефонный звонок.
— В таком случае, — заявил медвежонок, — я хочу позвонить сэру Бернарду Крамблу. Он живёт здесь неподалёку. Он в транспортных средствах собаку съел. Я, правда, не знаю, занимается ли он тележками для продуктов, но если да, то от вас пойдут клочки по закоулочкам, так мне на рынке сказали.
Полицейский уставился на него в изумлении.
— Я правильно понял — тележками для продуктов? — воскликнул он. — Что же вы сразу-то не сказали?
— А вы не спрашивали, — стал оправдываться медвежонок. — У меня на неё даже права есть. Мне их выдали, когда я провалил экзамен по вождению, и сказали, что они действительны пожизненно. Наверное, сэр Бернард захочет на них посмотреть. Я их храню в потайном кармашке в чемодане. Вам тоже могу показать, если хотите. Вернее, показал бы, если бы не эти ппуки на лапах.
Паддингтон уставился на полицейского, который почему-то стал белым как полотно.
— Что-нибудь случилось? — поинтересовался медвежонок. — Может быть, хотите булки с мармеладом? Я всегда держу кусок в шляпе на всякий пожарный случай.
Полицейский покачал головой.
— Нет, не надо, — простонал он, снимая с медвежонка наручники. — Я просто всего лишь неделю здесь работаю. Меня предупреждали, что бывают очень сложные случаи, но я не думал, что сложный случай приключится так скоро…